New American Standard Bible (©1995) "The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand."King James Bible The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. American King James Version The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand. American Standard Version Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand. Douay-Rheims Bible Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand. Darby Bible Translation Jehovah therefore shall be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and do me justice in delivering me out of thy hand. English Revised Version The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. Webster's Bible Translation The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand. World English Bible May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand." Young's Literal Translation And Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-16) sit Dominus iudex et iudicet inter me et te et videat et diiudicet causam meam et eruat me de manu tua 1 Samuel 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea el SEÑOR juez y decida entre tú y yo; que El vea y defienda mi causa y me libre de tu mano. 1 Samuel 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sea el SEÑOR juez y decida entre usted y yo; que El vea y defienda mi causa y me libre de su mano." 1 Samuel 24:15 Spanish: Reina Valera (1909) (H24-16) Jehová pues será juez, y él juzgará entre mí y ti. El vea, y sustente mi causa, y me defienda de tu mano. 1 Samuel 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR, pues, será juez, y él juzgará entre mí y ti. El vea, y pleitee mi pleito, y me defienda de tu mano. 1 Samuel 24:15 Spanish: Modern Que Jehovah sea el juez y juzgue entre tú y yo. Que él vea y contienda por mi causa, y me defienda de tu mano. 1 Samuel 24:15 French: Louis Segond (1910) L'Eternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. 1 Samuel 24:15 French: Darby (24:16) Et l'Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main. 1 Samuel 24:15 French: Martin (1744) L'Eternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi; et il regardera et plaidera ma cause, et me garantira de ta main. 1 Samuel 24:15 French: Ostervald (1744) L'Éternel donc sera juge; il jugera entre moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main. 1 Samuel 24:15 German: Luther (1912) Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand. 1 Samuel 24:15 German: Luther (1545) Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand. 1 Samuel 24:15 German: Elberfelder (1871) Hinter wem zieht der König von Israel her? wem jagst du nach? Einem toten Hunde, einem Floh! 撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 施 行 審 判 , 斷 定 是 非 , 並 且 鑒 察 , 為 我 伸 冤 , 救 我 脫 離 你 的 手 。 撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 施 行 审 判 , 断 定 是 非 , 并 且 鉴 察 , 为 我 伸 冤 , 救 我 脱 离 你 的 手 。 撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非;愿他鉴察,为我的案件伸冤,救我脱离你的手。” 撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非;願他鑒察,為我的案件伸冤,救我脫離你的手。” The LORD therefore be judge and judge between me and thee and see and plead my cause and deliver me out of thine hand The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. therefore be judge dayan (dah-yawn') a judge or advocate -- judge. and judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate between me and thee and see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and plead riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend my cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. and deliver shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate me out of thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), 1 Samuel 24:15 Multilingual Bible 1 Samuel 24:15 French 1 Samuel 24:15 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 24:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |