New American Standard Bible (©1995) His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.King James Bible And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. American King James Version And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. American Standard Version And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. Douay-Rheims Bible And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Darby Bible Translation And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. English Revised Version And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Webster's Bible Translation And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. World English Bible His sons didn't walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. Young's Literal Translation and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium 1 Samuel 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero sus hijos no anduvieron por los caminos de él, sino que se desviaron tras ganancias deshonestas, aceptaron sobornos y pervirtieron el derecho. 1 Samuel 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero sus hijos no anduvieron en los caminos de su padre, sino que se desviaron tras ganancias deshonestas, aceptaron sobornos y pervirtieron el derecho. 1 Samuel 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho. 1 Samuel 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se recostaron tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho. 1 Samuel 8:3 Spanish: Modern Pero sus hijos no andaban en los caminos de él. Más bien, se desviaron tras las ganancias deshonestas, aceptando soborno y pervirtiendo el derecho. 1 Samuel 8:3 French: Louis Segond (1910) Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice. 1 Samuel 8:3 French: Darby Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies; mais ils se détournaient après le gain déshonnête, et prenaient des présents, et faisaient fléchir le jugement. 1 Samuel 8:3 French: Martin (1744) Mais ses fils ne suivaient point son exemple, car ils se détournaient après le gain déshonnête; ils prenaient des présents, et ils s'éloignaient de la justice. 1 Samuel 8:3 French: Ostervald (1744) Et ses fils ne marchèrent point dans ses voies, mais ils s'en détournèrent pour rechercher le gain; et ils prenaient des présents, et pervertissaient le droit. 1 Samuel 8:3 German: Luther (1912) Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht. 1 Samuel 8:3 German: Luther (1545) Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht. 1 Samuel 8:3 German: Elberfelder (1871) Aber seine Söhne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem Gewinne nach und nahmen Geschenke und beugten das Recht. 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 兒 子 不 行 他 的 道 , 貪 圖 財 利 , 收 受 賄 賂 , 屈 枉 正 直 。 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 儿 子 不 行 他 的 道 , 贪 图 财 利 , 收 受 贿 赂 , 屈 枉 正 直 。 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。 And his sons walked not in his ways but turned aside after lucre and took bribes and perverted judgment And his sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) not in his ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb but turned aside natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) lucre betsa` (beh'-tsah) plunder; by extension, gain (usually unjust) -- covetousness, (dishonest) gain, lucre, profit. and took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) bribes shachad (shakh'-ad) a donation (venal or redemptive) -- bribe(-ry), gift, present, reward. and perverted natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective1 Samuel 8:3 Multilingual Bible 1 Samuel 8:3 French 1 Samuel 8:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |