1 Samuel 8:19

<< 1 Samuel 8:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us,

King James Bible
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

American King James Version
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

American Standard Version
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

Douay-Rheims Bible
But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.

Darby Bible Translation
And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,

English Revised Version
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Webster's Bible Translation
Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

World English Bible
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,

Young's Literal Translation
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,

שמואל א 8:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְמָאֲנ֣וּ הָעָ֔ם לִשְׁמֹ֖עַ בְּקֹ֣ול שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽינוּ׃

שמואל א 8:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וימאנו העם לשמע בקול שמואל ויאמרו לא כי אם־מלך יהיה עלינו׃

שמואל א 8:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְמָאֲנוּ הָעָם לִשְׁמֹעַ בְּקֹול שְׁמוּאֵל וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי אִם־מֶלֶךְ יִהְיֶה עָלֵינוּ׃

שמואל א 8:19 Hebrew Bible
וימאנו העם לשמע בקול שמואל ויאמרו לא כי אם מלך יהיה עלינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos

1 Samuel 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros,

1 Samuel 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: "No, sino que habrá rey sobre nosotros,

1 Samuel 8:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:

1 Samuel 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros;

1 Samuel 8:19 Spanish: Modern
Sin embargo, el pueblo rehusó escuchar a Samuel. Y dijeron: --¡No! Más bien, que haya rey sobre nosotros.

1 Samuel 8:19 French: Louis Segond (1910)
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,

1 Samuel 8:19 French: Darby
Et le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous,

1 Samuel 8:19 French: Martin (1744)
Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non; mais il y aura un Roi sur nous.

1 Samuel 8:19 French: Ostervald (1744)
Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous,

1 Samuel 8:19 German: Luther (1912)
Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,

1 Samuel 8:19 German: Luther (1545)
Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,

1 Samuel 8:19 German: Elberfelder (1871)
Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein,

撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話 , 說 : 不 然 ! 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 ,

撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 : 不 然 ! 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 ,

撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人民坚决要求立王众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,

撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人民堅決要求立王眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel and they said Nay but we will have a king over us
Nevertheless the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
refused
ma'en  (maw-ane')
to refuse -- refuse, utterly.
to obey
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
the voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
and they said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Nay but we will have a king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
over us

Attention Hearken Listen Nay Nevertheless Obey Refuse Refused Samuel Voice

Attention Hearken Nevertheless Obey Refuse Refused Samuel Voice Want

Attention Hearken Nevertheless Obey Refuse Refused Samuel Voice Want

1 Samuel 8:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible