New American Standard Bible (©1995) Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us,King James Bible Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; American King James Version Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us; American Standard Version But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us, Douay-Rheims Bible But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us. Darby Bible Translation And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us, English Revised Version But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; Webster's Bible Translation Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us; World English Bible But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us, Young's Literal Translation And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos 1 Samuel 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros, 1 Samuel 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: "No, sino que habrá rey sobre nosotros, 1 Samuel 8:19 Spanish: Reina Valera (1909) Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros: 1 Samuel 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros; 1 Samuel 8:19 Spanish: Modern Sin embargo, el pueblo rehusó escuchar a Samuel. Y dijeron: --¡No! Más bien, que haya rey sobre nosotros. 1 Samuel 8:19 French: Louis Segond (1910) Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous, 1 Samuel 8:19 French: Darby Et le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous, 1 Samuel 8:19 French: Martin (1744) Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 8:19 French: Ostervald (1744) Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous, 1 Samuel 8:19 German: Luther (1912) Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein, 1 Samuel 8:19 German: Luther (1545) Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein, 1 Samuel 8:19 German: Elberfelder (1871) Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein, 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話 , 說 : 不 然 ! 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 , 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 : 不 然 ! 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 , 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人民坚决要求立王众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们, 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人民堅決要求立王眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們, |