New American Standard Bible (©1995) Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us,King James Bible Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; American King James Version Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us; American Standard Version But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us, Douay-Rheims Bible But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us. Darby Bible Translation And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us, English Revised Version But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; Webster's Bible Translation Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us; World English Bible But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us, Young's Literal Translation And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos 1 Samuel 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros, 1 Samuel 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: "No, sino que habrá rey sobre nosotros, 1 Samuel 8:19 Spanish: Reina Valera (1909) Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros: 1 Samuel 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros; 1 Samuel 8:19 Spanish: Modern Sin embargo, el pueblo rehusó escuchar a Samuel. Y dijeron: --¡No! Más bien, que haya rey sobre nosotros. 1 Samuel 8:19 French: Louis Segond (1910) Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous, 1 Samuel 8:19 French: Darby Et le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous, 1 Samuel 8:19 French: Martin (1744) Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent : Non; mais il y aura un Roi sur nous. 1 Samuel 8:19 German: Luther (1912) Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein, 1 Samuel 8:19 German: Luther (1545) Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein, 1 Samuel 8:19 German: Elberfelder (1871) Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein, 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話 , 說 : 不 然 ! 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 , 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 : 不 然 ! 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 , Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel and they said Nay but we will have a king over us Nevertheless the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. refused ma'en (maw-ane') to refuse -- refuse, utterly. to obey shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. and they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Nay but we will have a king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. over us1 Samuel 8:19 Multilingual Bible 1 Samuel 8:19 French 1 Samuel 8:19 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 8:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |