New American Standard Bible (©1995) "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.King James Bible But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. American King James Version But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me. American Standard Version But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. Douay-Rheims Bible But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. Darby Bible Translation But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me. English Revised Version But my people hearkened not to my voice; and Israel would none of me. Webster's Bible Translation But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me. World English Bible But my people didn't listen to my voice. Israel desired none of me. Young's Literal Translation But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (80-12) et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi Salmos 81:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero mi pueblo no escuchó mi voz; Israel no me obedeció. Salmos 81:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Mi pueblo no escuchó Mi voz; Israel no Me obedeció. Salmos 81:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí. Salmos 81:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí. Salmos 81:11 Spanish: Modern Pero mi pueblo no escuchó mi voz; Israel no me quiso a mí. Psaume 81:11 French: Louis Segond (1910) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi. Psaume 81:11 French: Darby Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi. Psaume 81:11 French: Martin (1744) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré. Psaume 81:11 French: Ostervald (1744) Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir. Psalm 81:11 German: Luther (1912) Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. Psalm 81:11 German: Luther (1545) Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! Psalm 81:11 German: Elberfelder (1871) Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen. 詩 篇 81:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 奈 , 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。 詩 篇 81:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。 詩 篇 81:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。 詩 篇 81:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。 But my people would not hearken to my voice and Israel would none of me But my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. would not hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) to my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. would 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. none of mePsalm 81:11 Multilingual Bible Psaume 81:11 French Salmos 81:11 Biblia Paralela 詩 篇 81:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |