New American Standard Bible (©1995) My soul longed and even yearned for the courts of the LORD; My heart and my flesh sing for joy to the living God.King James Bible My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. American King James Version My soul longs, yes, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God. American Standard Version My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God. Douay-Rheims Bible my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. Darby Bible Translation My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living ùGod. English Revised Version My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God. Webster's Bible Translation My soul longeth, and even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. World English Bible My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God. Young's Literal Translation My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (83-3) desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem Salmos 84:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Anhela mi alma, y aun desea con ansias los atrios del SEÑOR; mi corazón y mi carne cantan con gozo al Dios vivo. Salmos 84:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Anhela mi alma, y aun desea con ansias los atrios del SEÑOR; Mi corazón y mi carne cantan con gozo al Dios vivo. Salmos 84:2 Spanish: Reina Valera (1909) Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios de Jehová: Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo. Salmos 84:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios del SEÑOR; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo. Salmos 84:2 Spanish: Modern Mi alma anhela y aun desea ardientemente los atrios de Jehovah. Mi corazón y mi carne cantan con gozo al Dios vivo. Psaume 84:2 French: Louis Segond (1910) Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. Psaume 84:2 French: Darby Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l'Éternel; mon coeur et ma chair crient après le *Dieu vivant. Psaume 84:2 French: Martin (1744) Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant. Psaume 84:2 French: Ostervald (1744) Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l'Éternel; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant. Psalm 84:2 German: Luther (1912) Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. Psalm 84:2 German: Luther (1545) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! Psalm 84:2 German: Elberfelder (1871) Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott. (El) 詩 篇 84:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 羨 慕 渴 想 耶 和 華 的 院 宇 ; 我 的 心 腸 , 我 的 肉 體 向 永 生 神 呼 籲 ( 或 譯 : 歡 呼 ) 。 詩 篇 84:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 羡 慕 渴 想 耶 和 华 的 院 宇 ; 我 的 心 肠 , 我 的 肉 体 向 永 生 神 呼 吁 ( 或 译 : 欢 呼 ) 。 詩 篇 84:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。 詩 篇 84:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的 神歡呼。 My soul longeth yea even fainteth for the courts of the LORD my heart and my flesh crieth out for the living God My soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) longeth kacaph (kaw-saf') to become pale, i.e. (by implication) to pine after; also to fear -- (have) desire, be greedy, long, sore. yea even fainteth kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) for the courts chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect and my flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. crieth out ranan (raw-nan') to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy) for the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)Psalm 84:2 Multilingual Bible Psaume 84:2 French Salmos 84:2 Biblia Paralela 詩 篇 84:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |