New American Standard Bible (©1995) For the choir director; on the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How lovely are Your dwelling places, O LORD of hosts!King James Bible How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! American King James Version How amiable are your tabernacles, O LORD of hosts! American Standard Version How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts! Douay-Rheims Bible Unto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core. How lovely are thy tabernacles, O Lord of host! Darby Bible Translation {To the chief Musician. Upon the Gittith. Of the sons of Korah. A Psalm.} How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts! English Revised Version For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! Webster's Bible Translation To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! World English Bible How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies! Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'On the Gittith By sons of Korah.' -- A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (83-1) victori pro torculari filiorum Core canticum (83-2) quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum Salmos 84:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cuán preciosas son tus moradas, oh SEÑOR de los ejércitos! Salmos 84:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; sobre Gitit. Salmo de los hijos de Coré. ¡Cuán preciosas son Tus moradas, Oh SEÑOR de los ejércitos! Salmos 84:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo para los hijos de Coré. ¡CUAN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos! Salmos 84:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: sobre Gitit: A los hijos de Coré. Salmo. ¡Cuán amables son tus moradas, oh SEÑOR de los ejércitos! Salmos 84:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Sobre Guitit. Para los hijos de Coré. Salmo) ¡Cuán amables son tus moradas, oh Jehovah de los Ejércitos! Psaume 84:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées! Psaume 84:1 French: Darby Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées! Psaume 84:1 French: Martin (1744) Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles! Psaume 84:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré, sur Guitthith. (2) Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables! Psalm 84:1 German: Luther (1912) Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen. Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! Psalm 84:1 German: Luther (1545) Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen. Psalm 84:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, Jehova der Heerscharen! 詩 篇 84:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 愛 ! 詩 篇 84:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 ! 詩 篇 84:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。 詩 篇 84:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可拉子孫的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。萬軍之耶和華啊!你的居所多麼可愛。 |