New American Standard Bible (©1995) For the choir director. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.King James Bible O lord, thou hast searched me, and known me. American King James Version O lord, you have searched me, and known me. American Standard Version O Jehovah, thou hast searched me, and known me . Douay-Rheims Bible Lord, thou hast proved me, and known me: Darby Bible Translation {To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known me. English Revised Version For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known me. Webster's Bible Translation To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known me. World English Bible Yahweh, you have searched me, and you know me. Young's Literal Translation To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-1) pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti Salmos 139:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, tú me has escudriñado y conocido. Salmos 139:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro. Salmo de David. Oh SEÑOR, Tú me has escudriñado y conocido. Salmos 139:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido. Salmos 139:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, tú me has examinado y conocido. Salmos 139:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Salmo de David) Oh Jehovah, tú me has examinado y conocido. Psaume 139:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais, Psaume 139:1 French: Darby Éternel! tu m'as sondé, et tu m'as connu. Psaume 139:1 French: Martin (1744) Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu. Psalm 139:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich. Psalm 139:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich. Psalm 139:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.) Jehova! du hast mich erforscht und erkannt. (O. erforscht und kennst mich) 詩 篇 139:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。 詩 篇 139:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。 To the chief Musician A Psalm of David O LORD thou hast searched me and known me To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thou hast searched chaqar (khaw-kar') to penetrate; hence, to examine intimately -- find out, (make) search (out), seek (out), sound, try. me and known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially mePsalm 139:1 Multilingual Bible Psaume 139:1 French Salmos 139:1 Biblia Paralela 詩 篇 139:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |