
He setteth an end to darkness and searcheth out all perfection the stones of darkness and the shadow of death He setteth suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. an end qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. to darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. and searcheth out chaqar (khaw-kar') to penetrate; hence, to examine intimately -- find out, (make) search (out), seek (out), sound, try. all perfection takliyth (tak-leeth') completion; by implication, an extremity -- end, perfect(-ion). the stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). of darkness 'ophel (o'fel) dusk -- darkness, obscurity, privily. and the shadow of death tsalmaveth (tsal-maw'-veth) shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity) -- shadow of death.
 New American Standard Bible (©1995) "Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.King James Bible He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. American King James Version He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. American Standard Version Man'setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness. Douay-Rheims Bible He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. Darby Bible Translation Man putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death. English Revised Version Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death. Webster's Bible Translation He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death. World English Bible Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness. Young's Literal Translation An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis Job 28:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hombre pone fin a las tinieblas, y hasta los límites más remotos escudriña la roca que está en lobreguez y densa oscuridad. Job 28:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad. Job 28:3 Spanish: Reina Valera (1909) A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte. Job 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte. Job 28:3 Spanish: Modern El hombre pone fin a la oscuridad, y examina en los lugares más recónditos las piedras de la oscuridad y de las tinieblas. Job 28:3 French: Louis Segond (1910) L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort. Job 28:3 French: Darby L'homme met fin aux ténèbres et explore jusqu'à l'extrémité de tout, la pierre d'obscurité et de l'ombre de la mort. Job 28:3 French: Martin (1744) Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort. Job 28:3 French: Ostervald (1744) L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort. Hiob 28:3 German: Luther (1912) Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. {~} {~} Hiob 28:3 German: Luther (1545) Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen. Hiob 28:3 German: Elberfelder (1871) Er (d. h. der Mensch) hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens. 約 伯 記 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 , 約 伯 記 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 , 約 伯 記 28:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人探求黑暗的尽头,查明在阴暗中的石矿,直到极处。 約 伯 記 28:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人探求黑暗的盡頭,查明在陰暗中的石礦,直到極處。  Blackest Bound Dark Darkness Death Death-shade Deep Exploreth Farthest Furthest Gloom Limit Obscurity Ore Perfection Places Puts Putteth Recesses Rock Search Searches Searcheth Searching Sets Setteth Shades Shadow Stone Stones Thick Utmost
 Bound Dark Darkness Death Death-Shade Deep End Farthest Gloom Limit Obscurity Ore Perfection Places Puts Putteth Recesses Rock Search Searches Searcheth Searching Sets Shades Shadow Stone Stones Thick Utmost
 Bound Dark Darkness Death Death-Shade Deep End Farthest Gloom Limit Obscurity Ore Perfection Places Puts Putteth Recesses Rock Search Searches Searcheth Searching Sets Shades Shadow Stone Stones Thick Utmost
Job 28:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |