New American Standard Bible (©1995) "I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way."King James Bible I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. American King James Version I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way. American Standard Version I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. Douay-Rheims Bible I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know and prove their way. Darby Bible Translation I have set thee among my people as an assayer, a fortress, that thou mayest know and try their way. English Revised Version I have made thee a tower and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. Webster's Bible Translation I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. World English Bible "I have made you a tester of metals [and] a fortress among my people; that you may know and try their way. Young's Literal Translation A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata probatorem dedi te in populo meo robustum et scies et probabis viam eorum Jeremías 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te he puesto como observador y como examinador entre mi pueblo, para que conozcas y examines su conducta. Jeremías 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te he puesto como observador y como examinador entre Mi pueblo, Para que conozcas y examines su conducta." Jeremías 6:27 Spanish: Reina Valera (1909) Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, y examinarás el camino de ellos. Jeremías 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos. Jeremías 6:27 Spanish: Modern Te he puesto en la torre como un centinela en medio de mi pueblo. Conoce, pues, y observa el camino de ellos. Jérémie 6:27 French: Louis Segond (1910) Je t'avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie. Jérémie 6:27 French: Darby Je t'ai établi comme un essayeur au milieu de mon peuple, une forteresse, afin que tu connaisses et que tu éprouves leur voie. Jérémie 6:27 French: Martin (1744) Je t'ai établi [comme] une place forte et une forteresse au milieu de mon peuple, afin que tu connaisses et sondes leur voie. Jérémie 6:27 French: Ostervald (1744) Je t'ai établi en observateur au milieu de mon peuple, comme une forteresse, afin que tu connaisses et sondes leur voie. Jeremia 6:27 German: Luther (1912) Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst. Jeremia 6:27 German: Luther (1545) Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst. Jeremia 6:27 German: Elberfelder (1871) Ich habe dich zum Prüfer unter meinem Volke gesetzt, als eine Feste (d. h. unerschütterlich,) damit du ihren Weg erkennen und prüfen möchtest. 耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 你 在 我 民 中 為 高 臺 ( 或 譯 : 試 驗 人 的 ) , 為 保 障 , 使 你 知 道 試 驗 他 們 的 行 動 。 耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 你 在 我 民 中 为 高 ? ( 或 译 : 试 验 人 的 ) , 为 保 障 , 使 你 知 道 试 验 他 们 的 行 动 。 耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我使你在我子民中作鉴辨和试验的,好让你查察、鉴别他们的行径。” 耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我使你在我子民中作鑒辨和試驗的,好讓你查察、鑒別他們的行徑。” I have set thee for a tower and a fortress among my people that thou mayest know and try their way I have set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee for a tower bachown' (baw-khone') an assayer or metals -- tower. and a fortress mibtsar (mib-tsawr') a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender -- (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold). among my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that thou mayest know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially and try bachan (baw-khan') to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate -- examine, prove, tempt, try (trial). their way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbJeremiah 6:27 Multilingual Bible Jérémie 6:27 French Jeremías 6:27 Biblia Paralela 耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |