New American Standard Bible (©1995) Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.King James Bible But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. American King James Version But, O LORD of hosts, that try the righteous, and see the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for to you have I opened my cause. American Standard Version But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. Douay-Rheims Bible And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause. Darby Bible Translation And thou, Jehovah of hosts, who triest the righteous, who seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. English Revised Version But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. Webster's Bible Translation But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause. World English Bible But, Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause. Young's Literal Translation And, O Jehovah of Hosts, trier of the righteous, Beholder of reins and heart, I do see Thy vengeance out of them, For unto Thee I have revealed my cause. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tu Domine exercituum probator iusti qui vides renes et cor videam quaeso ultionem tuam ex eis tibi enim revelavi causam meam Jeremías 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR de los ejércitos, que pruebas al justo, que ves las entrañas y el corazón, vea yo tu venganza sobre ellos, pues a ti he encomendado mi causa. Jeremías 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh SEÑOR de los ejércitos, que pruebas al justo, Que ves las entrañas y el corazón, Vea yo Tu venganza sobre ellos, Pues a Ti he encomendado mi causa. Jeremías 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Jehová de los ejércitos, que sondas los justos, que ves los riñones y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque á ti he descubierto mi causa. Jeremías 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh SEÑOR de los ejércitos, que examinas lo justo, que ves los riñones y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque a ti he descubierto mi causa. Jeremías 20:12 Spanish: Modern Oh Jehovah de los Ejércitos, que escudriñas a los justos y ves la conciencia y el corazón, deja que yo vea tu venganza contra ellos; porque ante ti he expuesto mi causa. Jérémie 20:12 French: Louis Segond (1910) L'Eternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie ma cause. Jérémie 20:12 French: Darby Éternel des armées, qui éprouves le juste, et qui vois les reins et le coeur! fais que je voie ta vengeance sur eux; car à toi j'ai découvert ma cause. Jérémie 20:12 French: Martin (1744) C'est pourquoi, Eternel des armées, qui sondes les justes, qui vois les reins et le cœur, fais que je voie la vengeance que tu en feras; car je t'ai découvert ma cause. Jérémie 20:12 French: Ostervald (1744) Éternel des armées, qui sondes le juste, qui pénètres les reins et le cœur, je verrai ta vengeance s'exercer contre eux; car je t'ai découvert ma cause. Jeremia 20:12 German: Luther (1912) Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfst, Nieren und Herz siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen. Jeremia 20:12 German: Luther (1545) Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfest, Nieren und Herz siehest, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen. Jeremia 20:12 German: Elberfelder (1871) Und du, Jehova der Heerscharen, der du den Gerechten prüfst, Nieren und Herz siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut. 耶 利 米 書 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 試 驗 義 人 、 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 求 你 容 我 見 你 在 他 們 身 上 報 仇 , 因 我 將 我 的 案 件 向 你 稟 明 了 。 耶 利 米 書 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 试 验 义 人 、 察 看 人 肺 腑 心 肠 的 万 军 之 耶 和 华 啊 , 求 你 容 我 见 你 在 他 们 身 上 报 仇 , 因 我 将 我 的 案 件 向 你 禀 明 了 。 耶 利 米 書 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华啊!你试验义人,察看人的心肠肺腑;求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。 耶 利 米 書 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華啊!你試驗義人,察看人的心腸肺腑;求你讓我看見你在他們身上施行的報復,因為我已經把我的案件向你陳明了。 But O LORD of hosts that triest the righteous and seest the reins and the heart let me see thy vengeance on them for unto thee have I opened my cause But O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) that triest bachan (baw-khan') to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate -- examine, prove, tempt, try (trial). the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and seest ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the reins kilyah (kil-yaw') a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self) -- kidneys, reins. and the heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect let me see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thy vengeance nqamah (nek-aw-maw') avengement, whether the act of the passion -- + avenge, revenge(-ing), vengeance. on them for unto thee have I opened galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal my cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.Jeremiah 20:12 Multilingual Bible Jérémie 20:12 French Jeremías 20:12 Biblia Paralela 耶 利 米 書 20:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |