Jeremiah 20:8

<< Jeremiah 20:8 >>

For since I spake I cried out I cried violence and spoil because the word of the LORD was made a reproach unto me and a derision daily
For since
day  (dahee)
enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases
I spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
I cried out
za`aq  (zaw-ak')
to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly
I cried
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
violence
chamac  (khaw-mawce')
violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong.
and spoil
shod  (shode)
violence, ravage -- desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting.
because the word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
was made a reproach
cherpah  (kher-paw')
contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame.
unto me and a derision
qelec  (keh'-les)
a laughing-stock -- derision.
daily
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

New American Standard Bible (©1995)
For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.

King James Bible
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

American King James Version
For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.

American Standard Version
For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.

Douay-Rheims Bible
For I am speaking now this long time, crying out against iniquity, and I often proclaim devistation: and the word of the Lord is made a reproach to me, and a derision all the day.

Darby Bible Translation
For as oft as I speak, I cry out; I proclaim violence and spoil; for the word of Jehovah is become unto me a reproach and a derision all the day.

English Revised Version
For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and spoil: because the word of the LORD is made a reproach unto me, and a derision, all the day.

Webster's Bible Translation
For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.

World English Bible
For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Yahweh is made a reproach to me, and a derision, all the day.

Young's Literal Translation
Because from the time I speak I cry out, 'Violence and destruction,' I cry, For the word of Jehovah hath been to me For reproach and for derision all the day.

ירמיה 20:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־מִדֵּ֤י אֲדַבֵּר֙ אֶזְעָ֔ק חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד אֶקְרָ֑א כִּֽי־הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֥ה לִ֛י לְחֶרְפָּ֥ה וּלְקֶ֖לֶס כָּל־הַיֹּֽום׃

ירמיה 20:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־מדי אדבר אזעק חמס ושד אקרא כי־היה דבר־יהוה לי לחרפה ולקלס כל־היום׃

ירמיה 20:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־מִדֵּי אֲדַבֵּר אֶזְעָק חָמָס וָשֹׁד אֶקְרָא כִּי־הָיָה דְבַר־יְהוָה לִי לְחֶרְפָּה וּלְקֶלֶס כָּל־הַיֹּום׃

ירמיה 20:8 Hebrew Bible
כי מדי אדבר אזעק חמס ושד אקרא כי היה דבר יהוה לי לחרפה ולקלס כל היום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia iam olim loquor vociferans iniquitatem et vastitatem clamito et factus est mihi sermo Domini in obprobrium et in derisum tota die

Jeremías 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque cada vez que hablo, grito; proclamo: ¡Violencia, destrucción! Pues la palabra del SEÑOR ha venido a ser para mí oprobio y escarnio cada día.

Jeremías 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque cada vez que hablo, grito; Proclamo: ¡Violencia, destrucción! Pues la palabra del SEÑOR ha venido a ser para mí Oprobio y escarnio cada día.

Jeremías 20:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque desde que hablo, doy voces, grito, Violencia y destrucción: porque la palabra de Jehová me ha sido para afrenta y escarnio cada día.

Jeremías 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque desde que hablo, doy voces, grito: Violencia y destrucción; porque la palabra del SEÑOR me ha sido para afrenta y escarnio cada día.

Jeremías 20:8 Spanish: Modern
Porque cada vez que hablo, grito; proclamo: "¡Violencia y destrucción!" Pues la palabra de Jehovah me ha sido afrenta y escarnio todo el día.

Jérémie 20:8 French: Louis Segond (1910)
Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie, Que je crie à la violence et à l'oppression! Et la parole de l'Eternel est pour moi Un sujet d'opprobre et de risée chaque jour.

Jérémie 20:8 French: Darby
Car toutes les fois que je parle, je crie, je proclame la violence et la dévastation; car la parole de l'Éternel m'a été à opprobre et à moquerie tout le jour.

Jérémie 20:8 French: Martin (1744)
Car depuis que je parle je n'ai fait que jeter des cris, que crier violence et pillerie, parce que la parole de l'Eternel m'est tournée en opprobre et en moquerie tout le jour.

Jérémie 20:8 French: Ostervald (1744)
Car depuis que je parle, je jette des cris; je crie violence et oppression. Et la parole de l'Éternel s'est tournée pour moi en opprobre et en moquerie tout le jour.

Jeremia 20:8 German: Luther (1912)
Denn seit ich geredet, gerufen und gepredigt habe von der Plage und Verstörung, ist mir des HERRN Wort zum Hohn und Spott geworden täglich.

Jeremia 20:8 German: Luther (1545)
Denn seit ich geredet, gerufen und gepredigt habe von der Plage und Verstörung, ist mir des HERRN Wort zum Hohn und Spott worden täglich.

Jeremia 20:8 German: Elberfelder (1871)
Denn so oft ich rede, muß ich schreien, Gewalttat und Zerstörung rufen; denn das Wort Jehovas ist mir zur Verhöhnung und zum Spott geworden den ganzen Tag.

耶 利 米 書 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 每 逢 講 論 的 時 候 , 就 發 出 哀 聲 , 我 喊 叫 說 : 有 強 暴 和 毀 滅 ! 因 為 耶 和 華 的 話 終 日 成 了 我 的 凌 辱 、 譏 刺 。

耶 利 米 書 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 每 逢 讲 论 的 时 候 , 就 发 出 哀 声 , 我 喊 叫 说 : 有 强 暴 和 毁 灭 ! 因 为 耶 和 华 的 话 终 日 成 了 我 的 凌 辱 、 讥 刺 。

耶 利 米 書 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。

耶 利 米 書 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我每次發言,都大聲呼叫;我呼喊,說:“有強暴和毀滅!”耶和華的話使我整天受人辱罵和譏諷。


Aloud Behaviour Cause Cried Cry Daily Derision Destruction Insult Laughing Loud Oft Often Proclaim Proclaiming Reproach Resulted Shame Shout Spake Speak Spoil Spoke Violence Violent Voice Wasting Whenever

Aloud Behaviour Cause Cried Cry Daily Derision Destruction Help Loud Oft Often Proclaim Proclaiming Reproach Resulted Shame Shout Speak Spoil Time Violence Violent Voice Whenever Word

Aloud Behaviour Cause Cried Cry Daily Derision Destruction Help Loud Oft Often Proclaim Proclaiming Reproach Resulted Shame Shout Speak Spoil Time Violence Violent Voice Whenever Word

Jeremiah 20:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible