
Therefore __ as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation even ">so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life αρα particle ara  ar'-ah:  a particle denoting an inference more or less decisive (as follows) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ενος adjective - genitive singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. παραπτωματος noun - genitive singular neuter paraptoma  par-ap'-to-mah: a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωπους noun - accusative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases κατακριμα noun - accusative singular neuter katakrima  kat-ak'-ree-mah:  an adverse sentence (the verdict) -- condemnation. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ενος adjective - genitive singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. δικαιωματος noun - genitive singular neuter dikaioma  dik-ah'-yo-mah: an equitable deed; by implication, a statute or decision -- judgment, justification, ordinance, righteousness. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωπους noun - accusative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases δικαιωσιν noun - accusative singular feminine dikaiosis  dik-ah'-yo-sis:  aquittal (for Christ's sake) -- justification. ζωης noun - genitive singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
 New American Standard Bible (©1995) So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.King James Bible Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. American King James Version Therefore as by the offense of one judgment came on all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came on all men to justification of life. American Standard Version So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. Douay-Rheims Bible Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life. Darby Bible Translation so then as it was by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life. English Revised Version So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. Webster's Bible Translation Therefore, as by the offense of one, judgment came upon all men to condemnation, even so by the righteousness of one the free gift came upon all men to justification of life. World English Bible So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. Young's Literal Translation So, then, as through one offence to all men it is to condemnation, so also through one declaration of 'Righteous' it is to all men to justification of life; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτω καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἄρα οὖν ὡς δι' ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα οὕτως καὶ δι' ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae Romanos 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres. Romanos 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres. Romanos 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida. Romanos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, de la manera que por un delito vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida. Romanos 5:18 Spanish: Modern Así que, como la ofensa de uno alcanzó a todos los hombres para la condenación, así también la justicia realizada por uno alcanzó a todos los hombres para la justificación de vida. Romains 5:18 French: Louis Segond (1910) Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes. Romains 5:18 French: Darby ainsi donc, comme par une seule faute les conséquences de cette faute furent envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justice les conséquences de cette justice furent envers tous les hommes en justification de vie. Romains 5:18 French: Martin (1744) Comme donc par un seul péché les hommes sont assujettis à la condamnation, ainsi par une seule justice justifiante [le don est venu] sur tous les hommes en justification de vie. Romains 5:18 French: Ostervald (1744) Ainsi donc, comme un seul péché a valu la condamnation à tous les hommes, de même par une seule justice tous les hommes recevront la justification qui donne la vie. Roemer 5:18 German: Luther (1912) Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen. Roemer 5:18 German: Luther (1545) wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen kommen ist, also ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen kommen. Roemer 5:18 German: Elberfelder (1871) also nun, wie es durch eine Übertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis gereichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens. 羅 馬 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 此 說 來 , 因 一 次 的 過 犯 , 眾 人 都 被 定 罪 ; 照 樣 , 因 一 次 的 義 行 , 眾 人 也 就 被 稱 義 得 生 命 了 。 羅 馬 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 此 说 来 , 因 一 次 的 过 犯 , 众 人 都 被 定 罪 ; 照 样 , 因 一 次 的 义 行 , 众 人 也 就 被 称 义 得 生 命 了 。 羅 馬 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样看来,因一次的过犯,全人类都被定罪;照样,因一次的义行,全人类都被称义得生命了。 羅 馬 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣看來,因一次的過犯,全人類都被定罪;照樣,因一次的義行,全人類都被稱義得生命了。  Acquittal Act Brings Condemnation Condemned Declaration Decree Effect Extends Follows Free Gift Judgment Justification Justified Leads Led Life-giving Man's Offence Offense Punishment Race Result Resulted Righteous Righteousness Single Towards Transgression Trespass Wrongdoing
 Acquittal Act Condemnation Condemned Decree Extends Follows Free Gift Judgment Justification Justified Leads Life Offence Offense Race Result Resulted Righteousness Single Towards Transgression Trespass Whole Wrongdoing
 Acquittal Act Condemnation Condemned Decree Extends Follows Free Gift Judgment Justification Justified Leads Life Offence Offense Race Result Resulted Righteousness Single Towards Transgression Trespass Whole Wrongdoing
Romans 5:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |