Romans 8:1

Cause
Christ
Condemnation
Flesh
Jesus
Judged
Sinners
Spirit
Walk

Cause
Christ
Condemnation
Flesh
Judged
Sinners
Spirit
Walk

Cause
Christ
Condemnation
Flesh
Judged
Sinners
Spirit
Walk
<< Romans 8:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

King James Bible
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

American King James Version
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

American Standard Version
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
THERE is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.

Darby Bible Translation
There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.

English Revised Version
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

World English Bible
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Young's Literal Translation
There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

Romans 8:1 Hebrew Bible
על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant

Romanos 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Reina Valera (1909)
AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Ungido, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Modern
Ahora pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús,

Romains 8:1 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.

Romains 8:1 French: Darby
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;

Romains 8:1 French: Martin (1744)
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.

Roemer 8:1 German: Luther (1912)
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Roemer 8:1 German: Luther (1545)
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Roemer 8:1 German: Elberfelder (1871)
Also ist jetzt keine (O. wie anderswo: keinerlei) Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 就 不 定 罪 了 。

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 就 不 定 罪 了 。
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus who walk not after the flesh but after the Spirit


ουδεν  adjective - nominative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
αρα  particle
ara  ar'-ah:  a particle denoting an inference more or less decisive (as follows)
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
κατακριμα  noun - nominative singular neuter
katakrima  kat-ak'-ree-mah:  an adverse sentence (the verdict) -- condemnation.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
χριστω  noun - dative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ιησου  noun - dative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
σαρκα  noun - accusative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
περιπατουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.

Romans 8:1 Multilingual Bible

Romains 8:1 French

Romanos 8:1 Biblia Paralela

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Christ
Condemnation
Flesh
Jesus
Judged
Sinners
Spirit
Walk

Cause
Christ
Condemnation
Flesh
Judged
Sinners
Spirit
Walk

Cause
Christ
Condemnation
Flesh
Judged
Sinners
Spirit
Walk