New American Standard Bible (©1995) But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.King James Bible This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. American King James Version This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh. American Standard Version But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Douay-Rheims Bible I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh. Darby Bible Translation But I say, Walk in the Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust. English Revised Version But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh. Webster's Bible Translation This I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh. World English Bible But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh. Young's Literal Translation And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δέ πνεῦμα περιπατέω καί ἐπιθυμία σάρξ οὐ μή τελέω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Λέγω δὲ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Λέγω δέ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Λέγω δὲ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis Gálatas 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Digo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne. Gálatas 5:16 Spanish: Modern Digo, pues: Andad en el Espíritu, y así jamás satisfaréis los malos deseos de la carne. Galates 5:16 French: Louis Segond (1910) Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair. Galates 5:16 French: Darby Mais je dis: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair. Galates 5:16 French: Martin (1744) Je [vous] dis donc : marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair. Galates 5:16 French: Ostervald (1744) Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair. Galater 5:16 German: Luther (1912) Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Galater 5:16 German: Luther (1545) Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. Galater 5:16 German: Elberfelder (1871) Ich sage aber: Wandelt im Geiste, (O. durch den Geist) und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen. 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 , 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 , 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 , 你 们 当 顺 着 圣 灵 而 行 , 就 不 放 纵 肉 体 的 情 欲 了 。 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 肉體與聖靈為敵我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。 This I say then Walk in the Spirit and ye shall not fulfil the lust of the flesh λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. περιπατειτε verb - present active imperative - second person peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιθυμιαν noun - accusative singular feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). σαρκος noun - genitive singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τελεσητε verb - aorist active subjunctive - second person teleo  tel-eh'-o: to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt) -- accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform.Galatians 5:16 Multilingual Bible Galates 5:16 French Gálatas 5:16 Biblia Paralela 加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |