New American Standard Bible (©1995) And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.King James Bible And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. American King James Version And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God. American Standard Version And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God. Douay-Rheims Bible And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God. Darby Bible Translation And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God. English Revised Version And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God. Webster's Bible Translation And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. World English Bible As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel. Young's Literal Translation and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God! ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅσος ὁ κανών οὗτος στοιχέω εἰρήνη ἐπί αὐτός καί ἔλεος καί ἐπί ὁ Ἰσραήλ ὁ θεός ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei Gálatas 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios. Gálatas 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios. Gálatas 6:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios. Gálatas 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios. Gálatas 6:16 Spanish: Modern Para todos los que anden según esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios. Galates 6:16 French: Louis Segond (1910) Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu! Galates 6:16 French: Darby Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu! Galates 6:16 French: Martin (1744) Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu. Galates 6:16 French: Ostervald (1744) Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu! Galater 6:16 German: Luther (1912) Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes. Galater 6:16 German: Luther (1545) Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes! Galater 6:16 German: Elberfelder (1871) Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes! 加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 照 此 理 而 行 的 , 願 平 安 、 憐 憫 加 給 他 們 , 和 神 的 以 色 列 民 。 加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 照 此 理 而 行 的 , 愿 平 安 、 怜 悯 加 给 他 们 , 和 神 的 以 色 列 民 。 加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。 加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。 And as many as walk according to this rule peace be on them and mercy and upon the Israel of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οσοι correlative pronoun - nominative plural masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κανονι noun - dative singular masculine kanon  kan-ohn': a rule (canon), i.e. (figuratively) a standard (of faith and practice); by implication, a boundary, i.e. (figuratively) a sphere (of activity) -- line, rule. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. στοιχησουσιν verb - future active indicative - third person stoicheo  stoy-kheh'-o: to march in (military) rank (keep step), i.e. (figuratively) to conform to virtue and piety -- walk (orderly). ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελεος noun - nominative singular masculine eleos  el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Galatians 6:16 Multilingual Bible Galates 6:16 French Gálatas 6:16 Biblia Paralela 加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |