
<< Galatians 3:14 >>
 |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ that we might receive the promise of the Spirit through faith ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - accusative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευλογια noun - nominative singular feminine eulogia  yoo-log-ee'-ah: fine speaking, i.e. elegance of language; commendation (eulogy), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαγγελιαν noun - accusative singular feminine epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. λαβωμεν verb - second aorist active subjunctive - first person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
 New American Standard Bible (©1995) in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.King James Bible That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. American King James Version That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. American Standard Version that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Douay-Rheims Bible That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith. Darby Bible Translation that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. English Revised Version that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Webster's Bible Translation That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. World English Bible that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Young's Literal Translation that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα εἰς ὁ ἔθνος ὁ εὐλογία ὁ Ἀβραάμ γίνομαι ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἵνα ὁ ἐπαγγελία ὁ πνεῦμα λαμβάνω διά ὁ πίστις ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν ιησου χριστω ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem Gálatas 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. Gálatas 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. Gálatas 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu. Gálatas 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que la bendición de Abraham en los gentiles fuese en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu. Gálatas 3:14 Spanish: Modern para que la bendición de Abraham llegara por Cristo Jesús a los gentiles, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por medio de la fe. Galates 3:14 French: Louis Segond (1910) afin que la bénédiction d'Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis. Galates 3:14 French: Darby afin que la bénédiction d'Abraham parvînt aux nations dans le Christ Jésus, afin que nous reçussions par la foi l'Esprit promis. Galates 3:14 French: Martin (1744) Afin que la bénédiction d'Abraham parvînt aux Gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis. Galates 3:14 French: Ostervald (1744) Afin que la bénédiction d'Abraham se répandît sur les Gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis. Galater 3:14 German: Luther (1912) auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben. Galater 3:14 German: Luther (1545) auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu, und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben. Galater 3:14 German: Elberfelder (1871) auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben. 加 拉 太 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 便 叫 亞 伯 拉 罕 的 福 , 因 基 督 耶 穌 可 以 臨 到 外 邦 人 , 使 我 們 因 信 得 著 所 應 許 的 聖 靈 。 加 拉 太 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 便 叫 亚 伯 拉 罕 的 福 , 因 基 督 耶 稣 可 以 临 到 外 邦 人 , 使 我 们 因 信 得 着 所 应 许 的 圣 灵 。 加 拉 太 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。 加 拉 太 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,亞伯拉罕所蒙的福,就在耶穌基督裡臨到外族人,使我們因著信,可以領受所應許的聖靈。  Belonging Blessing Christ Faith Freedom Gentiles Nations Order Promise Promised Purchased Receive Spirit Thus Undertaken
 Abraham Belonging Blessing Christ Faith Freedom Gentiles Jesus Nations Order Promise Promised Purchased Receive Redeemed Spirit Undertaken
 Abraham Belonging Blessing Christ Faith Freedom Gentiles Jesus Nations Order Promise Promised Purchased Receive Redeemed Spirit Undertaken
Galatians 3:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |