Romans 9:9

Appointed
God's
Language
Promise
Run
Sarah
Season
Stated
Time
Undertaking
Word
Words

Appointed
God's
Language
Promise
Return
Run
Sarah
Season
Stated
Thus
Undertaking

Appointed
God's
Language
Promise
Return
Run
Sarah
Season
Stated
Thus
Undertaking
<< Romans 9:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."

King James Bible
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

American King James Version
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

American Standard Version
For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.

Douay-Rheims Bible
For this is the word of promise: According to this time will I come; and Sara shall have a son.

Darby Bible Translation
For this word is of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.

English Revised Version
For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.

Webster's Bible Translation
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

World English Bible
For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."

Young's Literal Translation
for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος

Romans 9:9 Hebrew Bible
כי דבר הבטחה הוא מה שנאמר למועד אשוב ולשרה בן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius

Romanos 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque esta es una palabra de promesa: POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO.

Romanos 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque la palabra de promesa es ésta: "POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO."

Romanos 9:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.

Romanos 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.

Romanos 9:9 Spanish: Modern
Porque la palabra de la promesa es ésta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.

Romains 9:9 French: Louis Segond (1910)
Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.

Romains 9:9 French: Darby
Car cette parole est une parole de promesse: "En cette saison-ci, je viendrai, et Sara aura un fils".

Romains 9:9 French: Martin (1744)
Car voici la parole de la promesse : je viendrai en cette même saison, et Sara aura un fils.

Roemer 9:9 German: Luther (1912)
Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben."

Roemer 9:9 German: Luther (1545)
Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.

Roemer 9:9 German: Elberfelder (1871)
Denn dieses Wort ist ein Verheißungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sarah wird einen Sohn haben". (1. Mose 18,10)

羅 馬 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 所 應 許 的 話 是 這 樣 說 : 到 明 年 這 時 候 我 要 來 , 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。

羅 馬 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 所 应 许 的 话 是 这 样 说 : 到 明 年 这 时 候 我 要 来 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。
For this is the word of promise At this time will I come and Sara shall have a son


επαγγελιας  noun - genitive singular feminine
epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah:  an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογος  noun - nominative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καιρον  noun - accusative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
ελευσομαι  verb - future middle deponent indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρρα  noun - dative singular feminine
Sarrha  sar'-hrah:  Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham -- Sara, Sarah.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.

Romans 9:9 Multilingual Bible

Romains 9:9 French

Romanos 9:9 Biblia Paralela

羅 馬 書 9:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
God's
Language
Promise
Run
Sarah
Season
Stated
Time
Undertaking
Word
Words

Appointed
God's
Language
Promise
Return
Run
Sarah
Season
Stated
Thus
Undertaking

Appointed
God's
Language
Promise
Return
Run
Sarah
Season
Stated
Thus
Undertaking