
Look unto Abraham your father and unto Sarah that bare you for I called him alone and blessed him and increased him Look nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. unto Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. your father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and unto Sarah Sarah (saw-raw') Sarah, Abraham's wife -- Sarah. that bare chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert you for I called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) him alone 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first and blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) him and increased rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) him
 New American Standard Bible (©1995) "Look to Abraham your father And to Sarah who gave birth to you in pain; When he was but one I called him, Then I blessed him and multiplied him."King James Bible Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. American King James Version Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. American Standard Version Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. Douay-Rheims Bible Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him. Darby Bible Translation Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for I called him when he was alone, and blessed him, and multiplied him. English Revised Version Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. Webster's Bible Translation Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. World English Bible Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. Young's Literal Translation Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah -- she bringeth you forth, For -- one -- I have called him, And I bless him, and multiply him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adtendite ad Abraham patrem vestrum et ad Sarram quae peperit vos quia unum vocavi eum et benedixi ei et multiplicavi eum Isaías 51:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mirad a Abraham, vuestro padre, y a Sara, que os dio a luz; cuando él era uno solo lo llamé, y lo bendije y lo multipliqué. Isaías 51:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Miren a Abraham, su padre, Y a Sara, que los dio a luz. Cuando él era uno solo lo llamé, Y lo bendije y lo multipliqué." Isaías 51:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mirad á Abraham vuestro padre, y á Sara que os parió; porque solo lo llamé, y bendíjelo, y multipliquélo. Isaías 51:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mirad a Abraham vuestro padre, y a Sara la que os dio a luz; porque solo lo llamé, y lo bendije, y lo multipliqué. Isaías 51:2 Spanish: Modern Mirad a Abraham, vuestro padre; y a Sara, que os dio a luz. Porque cuando él era uno solo, yo lo llamé, lo bendije y lo multipliqué." Ésaïe 51:2 French: Louis Segond (1910) Portez les regards sur Abraham votre père, Et sur Sara qui vous a enfantés; Car lui seul je l'ai appelé, Je l'ai béni et multiplié. Ésaïe 51:2 French: Darby Regardez à Abraham, votre père, et à Sara, qui vous a enfantés; car je l'ai appelé seul, et je l'ai béni, et je l'ai multiplié. Ésaïe 51:2 French: Martin (1744) Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés; comment je l'ai appelé, lui étant tout seul, comment je l'ai béni, et multiplié. Ésaïe 51:2 French: Ostervald (1744) Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés; je l'ai appelé lorsqu'il était seul, je l'ai béni et l'ai multiplié. Jesaja 51:2 German: Luther (1912) Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihn, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrte ihn. Jesaja 51:2 German: Luther (1545) Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihm, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrete ihn. Jesaja 51:2 German: Elberfelder (1871) Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den Einen, (Eig. als Einen od. als Einzelnen; vergl. Hes. 33,24) und ich segnete ihn und mehrte ihn. 以 賽 亞 書 51:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 追 想 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 和 生 養 你 們 的 撒 拉 ; 因 為 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 的 時 候 , 我 選 召 他 , 賜 福 與 他 , 使 他 人 數 增 多 。 以 賽 亞 書 51:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 追 想 你 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 和 生 养 你 们 的 撒 拉 ; 因 为 亚 伯 拉 罕 独 自 一 人 的 时 候 , 我 选 召 他 , 赐 福 与 他 , 使 他 人 数 增 多 。 以 賽 亞 書 51:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要瞻仰你们的祖宗亚伯拉罕,他们也要瞻仰那生你们的撒拉。亚伯拉罕独自一人的时候,我呼召了他,赐福给他,使他有很多子孙。 以 賽 亞 書 51:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要瞻仰你們的祖宗亞伯拉罕,他們也要瞻仰那生你們的撒拉。亞伯拉罕獨自一人的時候,我呼召了他,賜福給他,使他有很多子孫。  Alone Attentively Bare Birth Bless Blessed Blessing Bore Bringeth Forth Increased Multiplied Multiply Pain Sarah Thoughts Voice
 Abraham Alone Attentively Bare Birth Bless Blessed Blessing Bore Great Increased Multiplied Multiply Pain Sarah Thoughts Turned Voice
 Abraham Alone Attentively Bare Birth Bless Blessed Blessing Bore Great Increased Multiplied Multiply Pain Sarah Thoughts Turned Voice
Isaiah 51:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |