New American Standard Bible (©1995) He was despised and forsaken of men, A man of sorrows and acquainted with grief; And like one from whom men hide their face He was despised, and we did not esteem Him.King James Bible He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. American King James Version He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. American Standard Version He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not. Douay-Rheims Bible Despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not. Darby Bible Translation He is despised and left alone of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from whom men hide their faces; despised, and we esteemed him not. English Revised Version He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not. Webster's Bible Translation He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. World English Bible He was despised, and rejected by men; a man of suffering, and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn't respect him. Young's Literal Translation He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata despectum et novissimum virorum virum dolorum et scientem infirmitatem et quasi absconditus vultus eius et despectus unde nec reputavimus eum Isaías 53:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fue despreciado y desechado de los hombres, varón de dolores y experimentado en aflicción; y como uno de quien los hombres esconden el rostro, fue despreciado, y no le estimamos. Isaías 53:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Fue despreciado y desechado de los hombres, Varón de dolores y experimentado en aflicción; Y como uno de quien los hombres esconden el rostro, Fue despreciado, y no Lo estimamos. Isaías 53:3 Spanish: Reina Valera (1909) Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto: y como que escondimos de él el rostro, fué menospreciado, y no lo estimamos. Isaías 53:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Despreciado, y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en flaqueza; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos. Isaías 53:3 Spanish: Modern Fue despreciado y desechado por los hombres, varón de dolores y experimentado en el sufrimiento. Y como escondimos de él el rostro, lo menospreciamos y no lo estimamos. Ésaïe 53:3 French: Louis Segond (1910) Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas. Ésaïe 53:3 French: Darby Il est méprisé et délaissé des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face; il est méprisé, et nous n'avons eu pour lui aucune estime. Ésaïe 53:3 French: Martin (1744) [Il] est le méprisé et le rejeté des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur ; et nous avons comme caché notre visage arrière de lui, tant il était méprisé; et nous ne l'avons rien estimé. Ésaïe 53:3 French: Ostervald (1744) Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant la souffrance; comme un homme devant qui on se couvre le visage; si méprisé que nous n'en faisions aucun cas. Jesaja 53:3 German: Luther (1912) Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet. {~} Jesaja 53:3 German: Luther (1545) Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn nichts geachtet. Jesaja 53:3 German: Elberfelder (1871) Er war verachtet und verlassen von den Menschen, (Eig. von den Männern, d. h. den Hochgestellten) ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn für nichts geachtet. 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 被 藐 視 , 被 人 厭 棄 ; 多 受 痛 苦 , 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 ; 我 們 也 不 尊 重 他 。 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 被 藐 视 , 被 人 厌 弃 ; 多 受 痛 苦 , 常 经 忧 患 。 他 被 藐 视 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 ; 我 们 也 不 尊 重 他 。 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他被藐視,被人拒絕,是個多受痛苦,熟悉病患的人。他像個被人掩面不看的人一樣;他被藐視,我們也不重視他。 He is despised and rejected of men a man of sorrows and acquainted with grief and we hid as it were our faces from him he was despised and we esteemed him not He is despised bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. and rejected chadel (khaw-dale') vacant, i.e. ceasing or destitute -- he that forbeareth, frail, rejected. of men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of sorrows mak'ob (mak-obe') anguish or (figuratively) affliction -- grief, pain, sorrow. and acquainted yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially with grief choliy (khol-ee') malady, anxiety, calamity -- disease, grief, (is) sick(-ness). and we hid as it were macter (mas-tare') a hider, i.e. (abstractly) a hiding, i.e. aversion -- hid. our faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) from him he was despised bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. and we esteemed chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute him not Isaiah 53:3 Multilingual Bible Ésaïe 53:3 French Isaías 53:3 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 53:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |