Isaiah 53:10

Bruise
Cause
Caused
Crush
Disease
Good
Grief
Hand
Itself
Lord's
Makes
Offer
Offering
Offspring
Pleased
Pleasure
Prolong
Prosper
Putting
Render
Restitution
Seed
Sin
Soul
Suffer

Bruise
Cause
Caused
Crush
Delighted
Disease
Grief
Guilt
Itself
Lord's
Makes
Offer
Offering
Offspring
Pleased
Pleasure
Prolong
Prolongeth
Prosper
Purpose
Putting
Render
Restitution
Seed
Sick
Sin
Soul
Subjected
Suffer
Suffering
Though
Yet

Bruise
Cause
Caused
Crush
Delighted
Disease
Grief
Guilt
Itself
Lord's
Makes
Offer
Offering
Offspring
Pleased
Pleasure
Prolong
Prolongeth
Prosper
Purpose
Putting
Render
Restitution
Seed
Sick
Sin
Soul
Subjected
Suffer
Suffering
Though
Yet
<< Isaiah 53:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the LORD was pleased To crush Him, putting Him to grief; If He would render Himself as a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, And the good pleasure of the LORD will prosper in His hand.

King James Bible
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

American King James Version
Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

American Standard Version
Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his'seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.

Douay-Rheims Bible
And the Lord was pleased to bruise him in infirmity: if he shall lay down his life for sin, he shall see a long-lived seed, and the will of the Lord shall be prosperous in his hand.

Darby Bible Translation
Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath subjected him to suffering. When thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see a seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.

English Revised Version
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

Webster's Bible Translation
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

World English Bible
Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he shall see his seed. He shall prolong his days, and the pleasure of Yahweh shall prosper in his hand.

Young's Literal Translation
And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed -- he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper.

ישעה 53:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאֹו֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשֹׁ֔ו יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָדֹ֥ו יִצְלָֽח׃

ישעה 53:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהוה חפץ דכאו החלי אם־תשים אשם נפשו יראה זרע יאריך ימים וחפץ יהוה בידו יצלח׃

ישעה 53:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאֹו הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשֹׁו יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדֹו יִצְלָח׃

ישעה 53:10 Hebrew Bible
ויהוה חפץ דכאו החלי אם תשים אשם נפשו יראה זרע יאריך ימים וחפץ יהוה בידו יצלח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Dominus voluit conterere eum in infirmitate si posuerit pro peccato animam suam videbit semen longevum et voluntas Domini in manu eius dirigetur

Isaías 53:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero quiso el SEÑOR quebrantarle, sometiéndo le a padecimiento. Cuando El se entregue a sí mismo como ofrenda de expiación, verá a su descendencia, prolongará sus días, y la voluntad del SEÑOR en su mano prosperará.

Isaías 53:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero quiso el SEÑOR Quebrantarlo, sometiéndolo a padecimiento. Cuando El se entregue a sí mismo como ofrenda de expiación, Verá a Su descendencia, Prolongará Sus días, Y la voluntad del SEÑOR en Su mano prosperará.

Isaías 53:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Con todo eso Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole á padecimiento. Cuando hubiere puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada.

Isaías 53:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Con todo eso, el SEÑOR lo quiso moler, sujetándole a padecimiento. Cuando hubiere puesto su alma por expiación, verá linaje, vivirá por largos días; y la voluntad del SEÑOR será en su mano prosperada.

Isaías 53:10 Spanish: Modern
con todo eso, Jehovah quiso quebrantarlo, y le hirió. Cuando se haya puesto su vida como sacrificio por la culpa, verá descendencia. Vivirá por días sin fin, y la voluntad de Jehovah será en su mano prosperada.

Ésaïe 53:10 French: Louis Segond (1910)
Il a plu à l'Eternel de le briser par la souffrance... Après avoir livré sa vie en sacrifice pour le péché, Il verra une postérité et prolongera ses jours; Et l'oeuvre de l'Eternel prospérera entre ses mains.

Ésaïe 53:10 French: Darby
Mais il plut à l'Éternel de le meurtrir; il l'a soumis à la souffrance. S'il livre son âme en sacrifice pour le péché, il verra une semence; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel prospérera en sa main.

Ésaïe 53:10 French: Martin (1744)
Toutefois l'Eternel l'ayant voulu froisser, l'a mis en langueur. Après qu'il aura mis son âme [en oblation pour le] péché, il se verra de la postérité, il prolongera ses jours et le bon plaisir de l'Eternel prospérera en sa main.

Ésaïe 53:10 French: Ostervald (1744)
Or il a plu à l'Éternel de le frapper; il l'a mis dans la souffrance. Après avoir offert sa vie en sacrifice pour le péché, il se verra de la postérité, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de l'Éternel prospérera dans ses mains.

Jesaja 53:10 German: Luther (1912)
Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben, und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.

Jesaja 53:10 German: Luther (1545)
Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben; und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.

Jesaja 53:10 German: Elberfelder (1871)
Doch Jehova gefiel es, ihn zu zerschlagen, er hat ihn leiden lassen. Wenn seine Seele das Schuldopfer gestellt haben wird, so wird er Samen sehen, er wird seine Tage verlängern; und das Wohlgefallen (O. der Wille) Jehovas wird in seiner Hand gedeihen.

以 賽 亞 書 53:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 卻 定 意 ( 或 譯 : 喜 悅 ) 將 他 壓 傷 , 使 他 受 痛 苦 。 耶 和 華 以 他 為 贖 罪 祭 ( 或 譯 : 他 獻 本 身 為 贖 罪 祭 ) 。 他 必 看 見 後 裔 , 並 且 延 長 年 日 。 耶 和 華 所 喜 悅 的 事 必 在 他 手 中 亨 通 。

以 賽 亞 書 53:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 却 定 意 ( 或 译 : 喜 悦 ) 将 他 压 伤 , 使 他 受 痛 苦 。 耶 和 华 以 他 为 赎 罪 祭 ( 或 译 : 他 献 本 身 为 赎 罪 祭 ) 。 他 必 看 见 後 裔 , 并 且 延 长 年 日 。 耶 和 华 所 喜 悦 的 事 必 在 他 手 中 亨 通 。

以 賽 亞 書 53:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦;耶和华若以他的性命作赎罪祭,他必看见后裔,并且得享长寿;耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。

以 賽 亞 書 53:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華卻喜悅把他壓傷,使他受痛苦;耶和華若以他的性命作贖罪祭,他必看見後裔,並且得享長壽;耶和華所喜悅的,必在他手中亨通。
Yet it pleased the LORD to bruise him he hath put him to grief when thou shalt make his soul an offering for sin he shall see his seed he shall prolong his days and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand


Yet it pleased
chaphets  (khaw-fates')
to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
to bruise
daka'  (daw-kaw')
to crumble; transitively, to bruise -- beat to pieces, break (in pieces), bruise, contrite, crush, destroy, humble, oppress, smite.
him he hath put him to grief
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
when thou shalt make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
his soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
an offering for sin
'asham  (aw-shawm')
guilt; by implication, a fault; also a sin-offering -- guiltiness, (offering for) sin, trespass (offering).
he shall see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
his seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
he shall prolong
'arak  (aw-rak')
to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long).
his days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
and the pleasure
chephets  (khay'-fets)
pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
shall prosper
tsalach  (tsaw-lakh')
to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)
in his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Isaiah 53:10 Multilingual Bible

Ésaïe 53:10 French

Isaías 53:10 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 53:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bruise
Cause
Caused
Crush
Disease
Good
Grief
Hand
Itself
Lord's
Makes
Offer
Offering
Offspring
Pleased
Pleasure
Prolong
Prosper
Putting
Render
Restitution
Seed
Sin
Soul
Suffer

Bruise
Cause
Caused
Crush
Delighted
Disease
Grief
Guilt
Itself
Lord's
Makes
Offer
Offering
Offspring
Pleased
Pleasure
Prolong
Prolongeth
Prosper
Purpose
Putting
Render
Restitution
Seed
Sick
Sin
Soul
Subjected
Suffer
Suffering
Though
Yet

Bruise
Cause
Caused
Crush
Delighted
Disease
Grief
Guilt
Itself
Lord's
Makes
Offer
Offering
Offspring
Pleased
Pleasure
Prolong
Prolongeth
Prosper
Purpose
Putting
Render
Restitution
Seed
Sick
Sin
Soul
Subjected
Suffer
Suffering
Though
Yet