Romans 8:8

<< Romans 8:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
and those who are in the flesh cannot please God.

King James Bible
So then they that are in the flesh cannot please God.

American King James Version
So then they that are in the flesh cannot please God.

American Standard Version
and they that are in the flesh cannot please God.

Douay-Rheims Bible
And they who are in the flesh, cannot please God.

Darby Bible Translation
and they that are in flesh cannot please God.

English Revised Version
and they that are in the flesh cannot please God.

Webster's Bible Translation
So then they that are in the flesh cannot please God.

World English Bible
Those who are in the flesh can't please God.

Young's Literal Translation
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

Romans 8:8 Hebrew Bible
ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt

Romanos 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.

Romanos 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.

Romanos 8:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

Romanos 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.

Romanos 8:8 Spanish: Modern
Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

Romains 8:8 French: Louis Segond (1910)
Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

Romains 8:8 French: Darby
Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Romains 8:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ceux qui sont en la chair ne peuvent point plaire à Dieu.

Romains 8:8 French: Ostervald (1744)
Or, ceux qui sont dans la chair, ne peuvent plaire à Dieu.

Roemer 8:8 German: Luther (1912)
Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.

Roemer 8:8 German: Luther (1545)
Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen.

Roemer 8:8 German: Elberfelder (1871)
Die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.

羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。

羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。

羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
属肉体的人不能得 神的喜悦。

羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
屬肉體的人不能得 神的喜悅。

So then they that are in the flesh cannot __ please God
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
οντες  verb - present participle - nominative plural masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αρεσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
aresko  ar-es'-ko:  to be agreeable (or by implication, to seek to be so) -- please.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δυνανται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.

Able Absorbed Can't Earthly Flesh Hearts Nature Please Pleasure Sinful

Able Absorbed Controlled Earthly Flesh Hearts Nature Please Pleasure Sinful

Able Absorbed Controlled Earthly Flesh Hearts Nature Please Pleasure Sinful

Romans 8:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible