New American Standard Bible (©1995) "And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."King James Bible And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. American King James Version And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him. American Standard Version And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. Douay-Rheims Bible And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him. Darby Bible Translation And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him. English Revised Version And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. Webster's Bible Translation And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. World English Bible He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him." Young's Literal Translation and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέ με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκεν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper Juan 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada. Juan 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y Aquél que Me envió está conmigo; no Me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que Le agrada." Juan 8:29 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre. Juan 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre. Juan 8:29 Spanish: Modern Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él. Jean 8:29 French: Louis Segond (1910) Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. Jean 8:29 French: Darby Et celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent. Jean 8:29 French: Martin (1744) Car celui qui m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent. Jean 8:29 French: Ostervald (1744) Celui qui m'a envoyé est avec moi. Et le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. Johannes 8:29 German: Luther (1912) Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. Johannes 8:29 German: Luther (1545) Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. Johannes 8:29 German: Elberfelder (1871) Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgefällige tue. 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 差 我 來 的 是 與 我 同 在 ; 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 , 因 為 我 常 做 他 所 喜 悅 的 事 。 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 差 我 来 的 是 与 我 同 在 ; 他 没 有 撇 下 我 独 自 在 这 里 , 因 为 我 常 做 他 所 喜 悦 的 事 。 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。” 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。” And he that sent me is with me the Father hath not left me alone for I do always those things that please him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεμψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αφηκεν verb - aorist active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. μονον adjective - accusative singular masculine monos  mon'-os: remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρεστα adjective - accusative plural neuter arestos  ar-es-tos': agreeable; by implication, fit -- (things that) please(-ing), reason. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποιω verb - present active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) παντοτε adverb pantote  pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more).John 8:29 Multilingual Bible Jean 8:29 French Juan 8:29 Biblia Paralela 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |