Acts 8:34

Ethiopian
Eunuch
Inquired
Philip
Please
Prophet
Someone
Speaketh
Speaking
Talking
Words

Answering
Ethiopian
Eunuch
Inquired
Philip
Please
Prophet
Someone
Speaketh
Speaking
Talking

Answering
Ethiopian
Eunuch
Inquired
Philip
Please
Prophet
Someone
Speaketh
Speaking
Talking
<< Acts 8:34 >>
New American Standard Bible (©1995)
The eunuch answered Philip and said, "Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?"

King James Bible
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

American King James Version
And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?

American Standard Version
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

Douay-Rheims Bible
And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?

Darby Bible Translation
And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?

English Revised Version
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

Webster's Bible Translation
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

World English Bible
The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"

Young's Literal Translation
And the eunuch answering Philip said, 'I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν Δέομαί σου περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· δέομαι σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος

Acts 8:34 Hebrew Bible
ויען הסריס ויאמר אל פילפוס אשאלה ממך על מי הנביא מדבר את זאת על נפשו או על איש אחר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo

Hechos 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El eunuco respondió a Felipe y dijo: Te ruego que me digas, ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo, o de algún otro?

Hechos 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El eunuco le dijo a Felipe: "Le ruego que me diga, ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo, o de algún otro?"

Hechos 8:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?

Hechos 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Te ruego ¿de quién dice el profeta esto? ¿De sí, o de alguno otro?

Hechos 8:34 Spanish: Modern
Respondió el eunuco a Felipe y dijo: --Te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿Lo dice de sí mismo o de algún otro?

Actes 8:34 French: Louis Segond (1910)
L'eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?

Actes 8:34 French: Darby
Et l'eunuque, répondant, dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? De lui-même, ou de quelque autre?

Actes 8:34 French: Martin (1744)
Et l'Eunuque prenant la parole, dit à Philippe : je te prie, de qui est-ce que le Prophète dit cela : est-ce de lui-même, ou de quelque autre?

Actes 8:34 French: Ostervald (1744)
Et l'eunuque prenant la parole dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque autre?

Apostelgeschichte 8:34 German: Luther (1912)
Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?

Apostelgeschichte 8:34 German: Luther (1545)
Da antwortete der Kämmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders?

Apostelgeschichte 8:34 German: Elberfelder (1871)
Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? von sich selbst oder von einem anderen?

使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
太 監 對 腓 利 說 : 請 問 , 先 知 說 這 話 是 指 著 誰 ? 是 指 著 自 己 呢 ? 是 指 著 別 人 呢 ?

使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
太 监 对 腓 利 说 : 请 问 , 先 知 说 这 话 是 指 着 谁 ? 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ?

使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”

使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
太監對腓利說:“請問先知這話是指誰說的?指他自己呢?還是指別人?”
And the eunuch answered Philip and said I pray thee of whom speaketh the prophet this of himself or of some other man


αποκριθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευνουχος  noun - nominative singular masculine
eunouchos  yoo-noo'-khos:  a castrated person (such being employed in Oriental bed-chambers); by extension an impotent or unmarried man; by implication, a chamberlain (state-officer) -- eunuch.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φιλιππω  noun - dative singular masculine
Philippos  fil'-ip-pos:  fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δεομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
deomai  deh'-om-ahee:  to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
τινος  interrogative pronoun - genitive singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προφητης  noun - nominative singular masculine
prophetes  prof-ay'-tace:  a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
εαυτου  reflexive pronoun - third person genitive singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
ετερου  adjective - genitive singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
τινος  indefinite pronoun - genitive singular masculine
tis  tis:  some or any person or object

Acts 8:34 Multilingual Bible

Actes 8:34 French

Hechos 8:34 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 8:34 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ethiopian
Eunuch
Inquired
Philip
Please
Prophet
Someone
Speaketh
Speaking
Talking
Words

Answering
Ethiopian
Eunuch
Inquired
Philip
Please
Prophet
Someone
Speaketh
Speaking
Talking

Answering
Ethiopian
Eunuch
Inquired
Philip
Please
Prophet
Someone
Speaketh
Speaking
Talking