New American Standard Bible (©1995) Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.King James Bible Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. American King James Version Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. American Standard Version They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word. Douay-Rheims Bible They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God. Darby Bible Translation Those then that had been scattered went through the countries announcing the glad tidings of the word. English Revised Version They therefore that were scattered abroad went about preaching the word. Webster's Bible Translation Therefore they that were dispersed went every where preaching the word. World English Bible Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word. Young's Literal Translation they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum Hechos 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que los que habían sido esparcidos iban predicando la palabra. Hechos 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que los que habían sido esparcidos iban predicando (anunciando las buenas nuevas de) la palabra. Hechos 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra. Hechos 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio. Hechos 8:4 Spanish: Modern Entonces, los que fueron esparcidos anduvieron anunciando la palabra. Actes 8:4 French: Louis Segond (1910) Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole. Actes 8:4 French: Darby Ceux donc qui avaient été dispersés allaient çà et là, annonçant la parole. Actes 8:4 French: Martin (1744) Ceux donc qui furent dispersés allaient çà et là annonçant la parole de Dieu. Actes 8:4 French: Ostervald (1744) Ceux donc qui avaient été dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la Parole. Apostelgeschichte 8:4 German: Luther (1912) Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort. Apostelgeschichte 8:4 German: Luther (1545) Die nun zerstreuet waren, gingen um und predigten das Wort. Apostelgeschichte 8:4 German: Elberfelder (1871) Die Zerstreuten nun gingen umher (Eig. zogen hindurch; wie Kap. 11,19) und verkündigten (W. evangelisierten) das Wort. 使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 些 分 散 的 人 往 各 處 去 傳 道 。 使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 些 分 散 的 人 往 各 处 去 传 道 。 使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 福音传到撒玛利亚那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。 使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 福音傳到撒瑪利亞那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。 Therefore __ they that were scattered abroad went every where preaching the word οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. διασπαρεντες verb - second aorist passive participle - nominative plural masculine diaspeiro  dee-as-pi'-ro: to sow throughout, i.e. (figuratively) distribute in foreign lands -- scatter abroad. διηλθον verb - second aorist active indicative - third person singular dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. ευαγγελιζομενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.Acts 8:4 Multilingual Bible Actes 8:4 French Hechos 8:4 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 8:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |