
Then fled Moses at this saying and was a stranger in the land of Midian where he begat two sons εφυγεν verb - second aorist active indicative - third person singular pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μωσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογω noun - dative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) παροικος adjective - nominative singular masculine paroikos  par'-oy-kos: having a home near, i.e. (as noun) a by-dweller (alien resident) -- foreigner, sojourn, stranger. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γη noun - dative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. μαδιαμ proper noun Madian  mad-ee-on': Madian (i.e. Midian), a region of Arabia -- Madian. ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). εγεννησεν verb - aorist active indicative - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate υιους noun - accusative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two.
 New American Standard Bible (©1995) "At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons.King James Bible Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. American King James Version Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. American Standard Version And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. Douay-Rheims Bible And Moses fled upon this word, and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons. Darby Bible Translation And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons. English Revised Version And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. Webster's Bible Translation Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. World English Bible Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons. Young's Literal Translation 'And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons, ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔφυγε δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔφυγεν δὲ Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos Hechos 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al oír estas palabras, MOISES HUYO Y SE CONVIRTIO EN EXTRANJERO EN LA TIERRA DE MADIAN, donde fue padre de dos hijos. Hechos 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al oír estas palabras, MOISES HUYO Y SE CONVIRTIO EN EXTRANJERO EN LA TIERRA DE MADIAN, donde fue padre de dos hijos. Hechos 7:29 Spanish: Reina Valera (1909) A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. Hechos 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. Hechos 7:29 Spanish: Modern Al oír esta palabra, Moisés huyó y vivió exiliado en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos. Actes 7:29 French: Louis Segond (1910) A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. Actes 7:29 French: Darby Et Moïse s'enfuit à cette parole et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. Actes 7:29 French: Martin (1744) Alors Moïse s'enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils. Actes 7:29 French: Ostervald (1744) A cette parole, Moïse s'enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils. Apostelgeschichte 7:29 German: Luther (1912) Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne. Apostelgeschichte 7:29 German: Luther (1545) Mose aber floh über dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian. Daselbst zeugete er zwei Söhne. Apostelgeschichte 7:29 German: Elberfelder (1871) Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling (O. Beisasse) im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte. 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 聽 見 這 話 就 逃 走 了 , 寄 居 於 米 甸 ; 在 那 裡 生 了 兩 個 兒 子 。 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 听 见 这 话 就 逃 走 了 , 寄 居 於 米 甸 ; 在 那 里 生 了 两 个 儿 子 。 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西因為這句話,就逃到米甸地寄居,在那裡生了兩個兒子。  Alarmed Alien Begat Exile Fled Flight Foreigner Madiam Madian Midian Mid'ian Question Remark Retort Saying Settled Sojourner Sons Stranger
 Alarmed Alien Begat Country Exile Fled Flight Heard Live Midian Mid'ian Moses Question Remark Settled Sojourner Stranger Words
 Alarmed Alien Begat Country Exile Fled Flight Heard Live Midian Mid'ian Moses Question Remark Settled Sojourner Stranger Words
Acts 7:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |