Zechariah 7:10

<< Zechariah 7:10 >>

And oppress not the widow nor the fatherless the stranger nor the poor and let none of you imagine evil against his brother in your heart
And oppress
`ashaq  (aw-shak')
to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong).
not the widow
'almanah  (al-maw-naw')
a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow.
nor the fatherless
yathowm  (yaw-thome')
a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
the stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
nor the poor
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.
and let none of you imagine
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
against
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
his brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
in your heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)

New American Standard Bible (©1995)
and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.'

King James Bible
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

American King James Version
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

American Standard Version
and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.

Douay-Rheims Bible
And oppress not the widow, and the fatherless, and the stranger, and the poor: and let not a man devise evil in his heart against his brother.

Darby Bible Translation
and oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

English Revised Version
and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

Webster's Bible Translation
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

World English Bible
Don't oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'

Young's Literal Translation
And widow, and fatherless, Sojourner, and poor, ye do not oppress, And the calamity of one another ye do not devise in your heart.

זכריה 7:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַלְמָנָ֧ה וְיָתֹ֛ום גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃

זכריה 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואלמנה ויתום גר ועני אל־תעשקו ורעת איש אחיו אל־תחשבו בלבבכם׃

זכריה 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַלְמָנָה וְיָתֹום גֵּר וְעָנִי אַל־תַּעֲשֹׁקוּ וְרָעַת אִישׁ אָחִיו אַל־תַּחְשְׁבוּ בִּלְבַבְכֶם׃

זכריה 7:10 Hebrew Bible
ואלמנה ויתום גר ועני אל תעשקו ורעת איש אחיו אל תחשבו בלבבכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et viduam et pupillum et advenam et pauperem nolite calumniari et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo

Zacarías 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No oprimáis a la viuda, al huérfano, al extranjero ni al pobre, ni traméis el mal en vuestros corazones unos contra otros.

Zacarías 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No opriman a la viuda, al huérfano, al extranjero ni al pobre, ni tramen el mal en sus corazones unos contra otros.'

Zacarías 7:10 Spanish: Reina Valera (1909)
No agraviéis á la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano.

Zacarías 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
no agraviéis a la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano.

Zacarías 7:10 Spanish: Modern
No extorsionéis a la viuda, al huérfano, al extranjero y al pobre; ni ninguno piense en su corazón el mal contra su hermano.'

Zacharie 7:10 French: Louis Segond (1910)
N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs.

Zacharie 7:10 French: Darby
et n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et l'affligé; et ne méditez pas le mal dans votre coeur, l'un contre l'autre.

Zacharie 7:10 French: Martin (1744)
Et ne faites point de tort à la veuve, ni à l'orphelin, ni à l'étranger, ni à l'affligé, et ne méditez aucun mal dans vos cœurs chacun contre son frère.

Zacharie 7:10 French: Ostervald (1744)
N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre.

Sacharja 7:10 German: Luther (1912)
und tut nicht unrecht den Witwen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen! {~}

Sacharja 7:10 German: Luther (1545)
und tut nicht Unrecht den Witwen, Waisen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen.

Sacharja 7:10 German: Elberfelder (1871)
und bedrücket nicht die Witwe und die Waise, den Fremdling und den Elenden; und sinnet keiner auf seines Bruders Unglück in euren Herzen.

撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 欺 壓 寡 婦 、 孤 兒 、 寄 居 的 , 和 貧 窮 人 。 誰 都 不 可 心 裡 謀 害 弟 兄 。

撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 欺 压 寡 妇 、 孤 儿 、 寄 居 的 , 和 贫 穷 人 。 谁 都 不 可 心 里 谋 害 弟 兄 。

撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’

撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
寡婦、孤兒、寄居的和貧窮人,你們都不可欺壓,也不可各自心裡圖謀惡事,陷害自己的兄弟。’


Afflicted Alien Brother Calamity Child Devise Evil Fatherless Foreigner Heart Hearts Imagine None Oppress Orphan Poor Sojourner Strange Stranger Widow

Afflicted Alien Calamity Child Country Devise Evil Fatherless Foreigner Hard Heart Hearts Imagine Oppress Orphan Poor Sojourner Strange Stranger Think Widow

Afflicted Alien Calamity Child Country Devise Evil Fatherless Foreigner Hard Heart Hearts Imagine Oppress Orphan Poor Sojourner Strange Stranger Think Widow

Zechariah 7:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible