Deuteronomy 24:14

Advantage
Alien
Aliens
Countrymen
Hard
Hired
Hireling
Israelite
Need
Needy
Oppress
Poor
Servant
Sojourner
Sojourners
Strangers
Towns
Whether
Within

Alien
Aliens
Brethren
Brother
Brothers
Countrymen
Foreigners
Gates
Hired
Hireling
Israelite
Nation
Needy
Oppress
Poor
Servant
Sojourner
Sojourners
Strangers
Towns
Whether
Within

Alien
Aliens
Brethren
Brother
Brothers
Countrymen
Foreigners
Gates
Hired
Hireling
Israelite
Nation
Needy
Oppress
Poor
Servant
Sojourner
Sojourners
Strangers
Towns
Whether
Within
<< Deuteronomy 24:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.

King James Bible
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

American King James Version
You shall not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your strangers that are in your land within your gates:

American Standard Version
Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not refuse the hire of the needy, and the poor, whether he be thy brother, or a stranger that dwelleth with thee in the land, and is within thy gates:

Darby Bible Translation
Thou shalt not oppress a hired servant who is poor and needy of thy brethren, or of thy sojourners who are in thy land within thy gates:

English Revised Version
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

Webster's Bible Translation
Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he is of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

World English Bible
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates:

Young's Literal Translation
'Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;

דברים 24:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֑ון מֵאַחֶ֕יךָ אֹ֧ו מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

דברים 24:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך׃

דברים 24:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תַעֲשֹׁק שָׂכִיר עָנִי וְאֶבְיֹון מֵאַחֶיךָ אֹו מִגֵּרְךָ אֲשֶׁר בְּאַרְצְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃

דברים 24:14 Hebrew Bible
לא תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non negabis mercedem indigentis et pauperis fratris tui sive advenae qui tecum moratur in terra et intra portas tuas est

Deuteronomio 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No oprimirás al jornalero pobre y necesitado, ya sea uno de tus conciudadanos o uno de los extranjeros que habita en tu tierra y en tus ciudades.

Deuteronomio 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No oprimirás al jornalero pobre y necesitado, ya sea uno de tus conciudadanos o uno de los extranjeros que habita en tu tierra y en tus ciudades.

Deuteronomio 24:14 Spanish: Reina Valera (1909)
No hagas agravio al jornalero pobre y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranjeros que están en tu tierra en tus ciudades:

Deuteronomio 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No hagas violencia al jornalero pobre y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranjeros que están en tu tierra en tus ciudades.

Deuteronomio 24:14 Spanish: Modern
No explotes al jornalero pobre y necesitado, tanto de entre tus hermanos como de entre los forasteros que estén en tu tierra, en tus ciudades.

Deutéronome 24:14 French: Louis Segond (1910)
Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.

Deutéronome 24:14 French: Darby
Tu n'opprimeras pas l'homme à gages affligé et pauvre d'entre tes frères ou d'entre tes étrangers qui sont dans ton pays, dans tes portes.

Deutéronome 24:14 French: Martin (1744)
Tu ne feras point de tort au mercenaire pauvre et indigent d'entre tes frères, ou d'entre les étrangers qui demeurent en ton pays, dans quelqu'une de tes demeures.

Deutéronome 24:14 French: Ostervald (1744)
Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d'entre tes frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes.

5 Mose 24:14 German: Luther (1912)
Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorenthalten, er sei von deinen Brüdern oder den Fremdlingen, die in deinem Lande und in deinen Toren sind,

5 Mose 24:14 German: Luther (1545)
Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorbehalten, er sei von deinen Brüdern oder Fremdling, der in deinem Lande und in deinen Toren ist,

5 Mose 24:14 German: Elberfelder (1871)
Du sollst nicht bedrücken den dürftigen und armen Mietling (O. Tagelöhner) von deinen Brüdern oder von deinen Fremdlingen, die in deinem Lande, in deinen Toren sind.

申 命 記 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
困 苦 窮 乏 的 雇 工 , 無 論 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 裡 寄 居 的 , 你 不 可 欺 負 他 。

申 命 記 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
困 苦 穷 乏 的 雇 工 , 无 论 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 里 寄 居 的 , 你 不 可 欺 负 他 。

申 命 記 24:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。

申 命 記 24:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy whether he be of thy brethren or of thy strangers that are in thy land within thy gates


Thou shalt not oppress
`ashaq  (aw-shak')
to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong).
an hired servant
sakiyr  (saw-keer')
a man at wages by the day or year -- hired (man, servant), hireling.
that is poor
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.
and needy
'ebyown  (eb-yone')
destitute -- beggar, needy, poor (man).
whether he be of thy brethren
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
or of thy strangers
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
that are in thy land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
within thy gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).

Deuteronomy 24:14 Multilingual Bible

Deutéronome 24:14 French

Deuteronomio 24:14 Biblia Paralela

申 命 記 24:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advantage
Alien
Aliens
Countrymen
Hard
Hired
Hireling
Israelite
Need
Needy
Oppress
Poor
Servant
Sojourner
Sojourners
Strangers
Towns
Whether
Within

Alien
Aliens
Brethren
Brother
Brothers
Countrymen
Foreigners
Gates
Hired
Hireling
Israelite
Nation
Needy
Oppress
Poor
Servant
Sojourner
Sojourners
Strangers
Towns
Whether
Within

Alien
Aliens
Brethren
Brother
Brothers
Countrymen
Foreigners
Gates
Hired
Hireling
Israelite
Nation
Needy
Oppress
Poor
Servant
Sojourner
Sojourners
Strangers
Towns
Whether
Within