New American Standard Bible (©1995) "When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.King James Bible In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. American King James Version In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God. American Standard Version thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God. Douay-Rheims Bible But thou shalt restore it to him presently before the going down of the sun: that he may sleep in his own raiment and bless thee, and thou mayst have justice before the Lord thy God. Darby Bible Translation in any case thou shalt return him the pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his own upper garment and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God. English Revised Version thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Webster's Bible Translation In any case thou shalt deliver to him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee; and it shall be righteousness to thee before the LORD thy God. World English Bible you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it shall be righteousness to you before Yahweh your God. Young's Literal Translation thou dost certainly give back to him the pledge at the going in of the sun, and he hath lain down in his own raiment, and hath blessed thee; and to thee it is righteousness before Jehovah thy God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed statim reddes ei ante solis occasum ut dormiens in vestimento suo benedicat tibi et habeas iustitiam coram Domino Deo tuo Deuteronomio 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sin falta le devolverás la prenda al ponerse el sol, para que se acueste con su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios. Deuteronomio 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al ponerse el sol, sin falta le devolverás la prenda para que se acueste con su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios. Deuteronomio 24:13 Spanish: Reina Valera (1909) Precisamente le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga: y te será justicia delante de Jehová tu Dios. Deuteronomio 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios. Deuteronomio 24:13 Spanish: Modern Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que se acueste con su ropa y te bendiga. Y te será contado por justicia delante de Jehovah tu Dios. Deutéronome 24:13 French: Louis Segond (1910) tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel, ton Dieu. Deutéronome 24:13 French: Darby tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil; et il couchera dans son vêtement, et te bénira; et cela te sera justice devant l'Éternel, ton Dieu. Deutéronome 24:13 French: Martin (1744) Mais tu ne manqueras point de lui rendre le gage dès que le soleil sera couché, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel ton Dieu. Deutéronome 24:13 French: Ostervald (1744) Tu ne manqueras pas de lui rendre le gage, au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel ton Dieu. 5 Mose 24:13 German: Luther (1912) sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergeht, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein. 5 Mose 24:13 German: Luther (1545) sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergehet, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein. 5 Mose 24:13 German: Elberfelder (1871) du sollst ihm das Pfand jedenfalls beim Untergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel (Vergl. die Anm. zu 2. Mose 22,26) schlafen lege und dich segne; und es wird dir Gerechtigkeit sein vor Jehova, deinem Gott. 申 命 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 落 的 時 候 , 總 要 把 當 頭 還 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 蓋 著 睡 覺 , 他 就 為 你 祝 福 ; 這 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 就 是 你 的 義 了 。 申 命 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 落 的 时 候 , 总 要 把 当 头 还 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 盖 着 睡 觉 , 他 就 为 你 祝 福 ; 这 在 耶 和 华 ─ 你 神 面 前 就 是 你 的 义 了 。 申 命 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了日落的时候,你要把抵押品还给他,好使他可以用自己的衣服盖着睡觉,他就给你祝福,这在耶和华你的 神面前,就算是你的义了。 申 命 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的 神面前,就算是你的義了。 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down that he may sleep in his own raiment and bless thee and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God In any case shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively thou shalt deliver shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively him the pledge `abowt (ab-ote') a pawn -- pledge. again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively when the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. goeth down bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) that he may sleep shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) in his own raiment salmah (sal-maw') a dress -- clothes, garment, raiment. and bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) thee and it shall be righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). unto thee before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Deuteronomy 24:13 Multilingual Bible Deutéronome 24:13 French Deuteronomio 24:13 Biblia Paralela 申 命 記 24:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |