New American Standard Bible (©1995) "Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.King James Bible In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. American King James Version In like manner shall you do with his ass; and so shall you do with his raiment; and with all lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found, shall you do likewise: you may not hide yourself. American Standard Version And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself. Douay-Rheims Bible Thou shalt do in like manner with his ass, and with his raiment, and with every thing that is thy brother's, which is lost: if thou find it, neglect it not as pertaining to another. Darby Bible Translation And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his clothing; and so shalt thou do with everything that is lost of thy brother, which he loseth, and thou findest: thou mayest not hide thyself. English Revised Version And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself. Webster's Bible Translation In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost things of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. World English Bible So you shall do with his donkey; and so you shall do with his garment; and so you shall do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself. Young's Literal Translation and so thou dost to his ass, and so thou dost to his garment, and so thou dost to any lost thing of thy brother's, which is lost by him, and thou hast found it; thou art not able to hide thyself. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam Deuteronomio 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así harás con su asno, y asimismo harás con su vestido; lo mismo harás con cualquier cosa perdida que tu hermano haya perdido y que tú halles. No te es permitido ignorarlos. Deuteronomio 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así harás con su asno, y lo mismo harás con su vestido; así harás igualmente con cualquier cosa que tu hermano haya perdido y que tú halles. No te es permitido ignorarlos. Deuteronomio 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares: no podrás retraerte de ello. Deuteronomio 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares; no podrás retraerte de ello. Deuteronomio 22:3 Spanish: Modern Lo mismo harás con su asno, con su vestido y con toda cosa perdida que tu hermano haya perdido y que tú halles. No podrás desentenderte de ello. Deutéronome 22:3 French: Louis Segond (1910) Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner. Deutéronome 22:3 French: Darby Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé: tu ne pourras pas te cacher. Deutéronome 22:3 French: Martin (1744) Tu feras la même chose de son âne, et tu feras ainsi de son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée, ayant été égarée, tu ne t'en pourras pas cacher. 5 Mose 22:3 German: Luther (1912) Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleid und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verliert und du findest; du kannst dich nicht entziehen. 5 Mose 22:3 German: Luther (1545) Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleide und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verlieret, und du es findest; du kannst dich nicht entziehen. 5 Mose 22:3 German: Elberfelder (1871) Und ebenso sollst du mit seinem Esel tun, und ebenso sollst du mit seinem Gewande tun, und ebenso sollst du mit allem Verlorenen deines Bruders tun, das ihm verloren geht und das du findest; du kannst dich nicht entziehen. 申 命 記 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 弟 兄 無 論 失 落 甚 麼 , 或 是 驢 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 見 , 都 要 這 樣 行 , 不 可 佯 為 不 見 。 申 命 記 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 弟 兄 无 论 失 落 甚 麽 , 或 是 驴 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 见 , 都 要 这 样 行 , 不 可 佯 为 不 见 。 In like manner shalt thou do with his ass and so shalt thou do with his raiment and with all lost thing of thy brother's which he hath lost and thou hast found shalt thou do likewise thou mayest not hide thyself In like manner ken (kane) set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you. shalt thou do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with his ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. and so shalt thou do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with his raiment simlah (sim-law') a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment. and with all lost thing 'abedah (ab-ay-daw') concrete, something lost; abstract, destruction, i.e. Hades -- lost. of thy brother's 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. which he hath lost 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) and thou hast found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present shalt thou do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application likewise thou mayest yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) not hide `alam (aw-lam') to veil from sight, i.e. conceal -- any ways, blind, dissembler, hide (self), secret (thing). thyselfDeuteronomy 22:3 Multilingual Bible Deutéronome 22:3 French Deuteronomio 22:3 Biblia Paralela 申 命 記 22:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |