New American Standard Bible (©1995) "Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.King James Bible And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. American King James Version And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you. American Standard Version And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. Douay-Rheims Bible And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession. Darby Bible Translation And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee. English Revised Version and the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. Webster's Bible Translation And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. World English Bible The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you. Young's Literal Translation As to the Levite who is within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua Deuteronomio 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tampoco desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo. Deuteronomio 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tampoco desampararás al Levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo. Deuteronomio 14:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. Deuteronomio 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. Deuteronomio 14:27 Spanish: Modern No desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo. Deutéronome 14:27 French: Louis Segond (1910) Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi. Deutéronome 14:27 French: Darby Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi. Deutéronome 14:27 French: Martin (1744) Tu n'abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion, ni d'héritage avec toi. Deutéronome 14:27 French: Ostervald (1744) Et tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion ni d'héritage avec toi. 5 Mose 14:27 German: Luther (1912) und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir). 5 Mose 14:27 German: Luther (1545) und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. 5 Mose 14:27 German: Elberfelder (1871) Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. 申 命 記 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。 申 命 記 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。 申 命 記 14:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。 申 命 記 14:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。 And the Levite that is within thy gates thou shalt not forsake him for he hath no part nor inheritance with thee And the Levite Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. that is within thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). thou shalt not forsake `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. him for he hath no part cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. nor inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. with theeDeuteronomy 14:27 Multilingual Bible Deutéronome 14:27 French Deuteronomio 14:27 Biblia Paralela 申 命 記 14:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |