Deuteronomy 14:26

Appetite
Bestow
Buy
Cattle
Craves
Desire
Desires
Desireth
Drink
Eat
Heart
Household
Lusteth
Money
Oxen
Rejoice
Sheep
Silver
Soul
Strong
Use
Whatever
Whatsoever
Wine

Anything
Appetite
Asketh
Asks
Bestow
Buy
Cattle
Craves
Desire
Desires
Desireth
Drink
Eat
Eaten
Feast
Fermented
Glad
Hast
Heart
Household
Lusteth
Money
Oxen
Presence
Rejoice
Rejoiced
Sheep
Soul
Soul's
Spend
Strong
Whatever
Whatsoever
Wine
Wish

Anything
Appetite
Asketh
Asks
Bestow
Buy
Cattle
Craves
Desire
Desires
Desireth
Drink
Eat
Eaten
Feast
Fermented
Glad
Hast
Heart
Household
Lusteth
Money
Oxen
Presence
Rejoice
Rejoiced
Sheep
Soul
Soul's
Spend
Strong
Whatever
Whatsoever
Wine
Wish
<< Deuteronomy 14:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.

King James Bible
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

American King James Version
And you shall bestow that money for whatever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,

American Standard Version
and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:

Darby Bible Translation
and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house.

English Revised Version
and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household:

Webster's Bible Translation
And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household.

World English Bible
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.

Young's Literal Translation
and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.

דברים 14:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֙יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃

דברים 14:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונתתה הכסף בכל אשר־תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך׃

דברים 14:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ וְאָכַלְתָּ שָּׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃

דברים 14:26 Hebrew Bible
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua

Deuteronomio 14:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

Deuteronomio 14:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

Deuteronomio 14:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.

Deuteronomio 14:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

Deuteronomio 14:26 Spanish: Modern
Entonces darás el dinero por todo lo que apetezcas: vacas, ovejas, vino, licor o por cualquier cosa que desees. Y comerás allí delante de Jehovah tu Dios, y te regocijarás tú con tu familia.

Deutéronome 14:26 French: Louis Segond (1910)
Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Deutéronome 14:26 French: Darby
et tu donneras l'argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.

Deutéronome 14:26 French: Martin (1744)
Et tu emploieras l'argent en tout ce que ton âme souhaitera, soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute autre chose que ton âme désirera; et tu le mangeras en la présence de l'Eternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Deutéronome 14:26 French: Ostervald (1744)
Et tu donneras l'argent en échange de tout ce que tu désireras, gros ou menu bétail, vin ou boisson forte, et tout ce que tu souhaiteras; et tu le mangeras là, devant l'Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

5 Mose 14:26 German: Luther (1912)
und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus

5 Mose 14:26 German: Luther (1545)
und gib das Geld um alles, was deine Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünschet. Und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus

5 Mose 14:26 German: Elberfelder (1871)
Und gib das Geld für alles, was deine Seele begehrt, für Rinder und für Kleinvieh und für Wein und für starkes Getränk, und für alles, was deine Seele wünscht; und iß daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus.

申 命 記 14:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 用 這 銀 子 , 隨 心 所 欲 , 或 買 牛 羊 , 或 買 清 酒 濃 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 買 ; 你 和 你 的 家 屬 在 耶 和 華 ─ 你   神 的 面 前 吃 喝 快 樂 。

申 命 記 14:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ─ 你   神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。

申 命 記 14:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。

申 命 記 14:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for whatsoever thy soul desireth and thou shalt eat there before the LORD thy God and thou shalt rejoice thou and thine household


And thou shalt bestow
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
that money
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
for whatsoever thy soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
lusteth after
'avah  (aw-vaw')
to wish for -- covet, (greatly) desire, be desirous, long, lust (after).
for oxen
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
or for sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
or for wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
or for strong drink
shekar  (shay-kawr')
an intoxicant, i.e. intensely alcoholic liquor -- strong drink, + drunkard, strong wine.
or for whatsoever thy soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
desireth
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
and thou shalt eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
there before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and thou shalt rejoice
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
thou and thine household
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

Deuteronomy 14:26 Multilingual Bible

Deutéronome 14:26 French

Deuteronomio 14:26 Biblia Paralela

申 命 記 14:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appetite
Bestow
Buy
Cattle
Craves
Desire
Desires
Desireth
Drink
Eat
Heart
Household
Lusteth
Money
Oxen
Rejoice
Sheep
Silver
Soul
Strong
Use
Whatever
Whatsoever
Wine

Anything
Appetite
Asketh
Asks
Bestow
Buy
Cattle
Craves
Desire
Desires
Desireth
Drink
Eat
Eaten
Feast
Fermented
Glad
Hast
Heart
Household
Lusteth
Money
Oxen
Presence
Rejoice
Rejoiced
Sheep
Soul
Soul's
Spend
Strong
Whatever
Whatsoever
Wine
Wish

Anything
Appetite
Asketh
Asks
Bestow
Buy
Cattle
Craves
Desire
Desires
Desireth
Drink
Eat
Eaten
Feast
Fermented
Glad
Hast
Heart
Household
Lusteth
Money
Oxen
Presence
Rejoice
Rejoiced
Sheep
Soul
Soul's
Spend
Strong
Whatever
Whatsoever
Wine
Wish