New American Standard Bible (©1995) and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,King James Bible And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, American King James Version And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, American Standard Version and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, Douay-Rheims Bible And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem. Darby Bible Translation and to carry the silver and gold which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is at Jerusalem, English Revised Version and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, Webster's Bible Translation And to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, World English Bible and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, Young's Literal Translation and to carry silver and gold that the king and his counsellors willingly offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ut feras argentum et aurum quod rex et consiliatores eius sponte obtulerunt Deo Israhel cuius in Hierusalem tabernaculum est Esdras 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros han ofrendado voluntariamente al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén, Esdras 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros han ofrendado voluntariamente al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén, Esdras 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y á llevar la plata y el oro que el rey y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalem; Esdras 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a llevar la plata y el oro que el rey y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén; Esdras 7:15 Spanish: Modern y para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros presentan como ofrenda voluntaria al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén. Esdras 7:15 French: Louis Segond (1910) et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem, Esdras 7:15 French: Darby et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont librement offert au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem, Esdras 7:15 French: Martin (1744) Et pour porter l'argent et l'or que le Roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem; Esdras 7:15 French: Ostervald (1744) Et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem, Esra 7:15 German: Luther (1912) und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist, Esra 7:15 German: Luther (1545) und mitnehmest Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist, Esra 7:15 German: Elberfelder (1871) und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben, 以 斯 拉 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 帶 金 銀 , 就 是 王 和 謀 士 甘 心 獻 給 住 耶 路 撒 冷 、 以 色 列 神 的 , 以 斯 拉 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 带 金 银 , 就 是 王 和 谋 士 甘 心 献 给 住 耶 路 撒 冷 、 以 色 列 神 的 , 以 斯 拉 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的 神; 以 斯 拉 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把王和他顧問甘心獻的金銀帶去,奉獻給住在耶路撒冷之以色列的 神; And to carry the silver and gold which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel whose habitation is in Jerusalem And to carry ybal (yeb-al') to bring -- bring, carry. the silver kcaph (kes-af') money, silver. and gold dhab (deh-hab') gold -- gold(-en). which the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and his counsellors y`at , (yeh-at') to counsel; reflexively, to consult -- counsellor, consult together. have freely offered ndab (ned-ab') be (or give) liberal(-ly) -- (be minded of...own) freewill (offering), offer freely (willingly). unto the God 'elahh (el-aw') God -- God, god. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') Israel. whose diy (dee) that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of habitation mishkan (mish-kan') residence -- habitation. is in Jerusalem Yruwshalem (yer-oo-shaw-lame') (Chald)Ezra 7:15 Multilingual Bible Esdras 7:15 French Esdras 7:15 Biblia Paralela 以 斯 拉 記 7:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |