
And said unto him Take these vessels go carry them into the temple that is in Jerusalem and let the house of God be builded in his place And said 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. unto him Take nsa' (nes-aw') carry away, make insurrection, take. these 'el (ale) these. vessels ma'n (mawn) a utensil -- vessel. go 'azal (az-al') to depart -- go (up). carry nchath (nekh-ath') to descend; causatively, to bring away, deposit, depose -- carry, come down, depose, lay up, place. them himmow (him-mo') they -- are, them, those. into the temple heykal (hay-kal') palace, temple. that is in Jerusalem Yruwshalem (yer-oo-shaw-lame') (Chald) and let the house bayith (bah-yith) house. of God 'elahh (el-aw') God -- God, god. be builded bna' (ben-aw') to build -- build, make. in `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. his place 'athar (ath-ar') a place; (adverb) after -- after, place.
 New American Standard Bible (©1995) He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let the house of God be rebuilt in its place."King James Bible And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. American King James Version And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place. American Standard Version and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place. Douay-Rheims Bible And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. Darby Bible Translation And he said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is at Jerusalem, and let the house of God be built in its place. English Revised Version and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place. Webster's Bible Translation And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. World English Bible and he said to him, 'Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.' Young's Literal Translation and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that is in Jerusalem, and the house of God is builded on its place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo Esdras 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dijo: ``Toma estos utensilios, ve y colócalos en el templo que está en Jerusalén, y que sea la casa de Dios reedificada en su lugar. Esdras 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y le dijo: "Toma estos utensilios, ve y colócalos en el templo que está en Jerusalén, y sea la casa de Dios reedificada en su lugar." Esdras 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalem; y la casa de Dios sea edificada en su lugar. Esdras 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar. Esdras 5:15 Spanish: Modern Él le dijo: 'Toma estos utensilios, ve y deposítalos en el templo que está en Jerusalén, y que la casa de Dios sea reedificada en su lugar.' Esdras 5:15 French: Louis Segond (1910) et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était. Esdras 5:15 French: Darby et il lui dit: Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu'on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement. Esdras 5:15 French: Martin (1744) Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t'en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place. Esdras 5:15 French: Ostervald (1744) Et auquel il dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement. Esra 5:15 German: Luther (1912) und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. Esra 5:15 German: Luther (1545) und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zeuch hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. Esra 5:15 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte. 以 斯 拉 記 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 他 說 可 以 將 這 些 器 皿 帶 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 處 建 造 神 的 殿 。 以 斯 拉 記 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。 以 斯 拉 記 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又吩咐他说:把这些器皿带去,存放在耶路撒冷的殿中;使 神的殿在原来的地方重建起来。 以 斯 拉 記 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又吩咐他說:把這些器皿帶去,存放在耶路撒冷的殿中;使 神的殿在原來的地方重建起來。  Builded Built Carry Deposit Jerusalem Lift Rebuild Rebuilt Site Temple Utensils Vessels
 Articles Builded Built Carry Deposit House Jerusalem Lift Rebuild Rebuilt Site Temple Utensils Vessels
 Articles Builded Built Carry Deposit House Jerusalem Lift Rebuild Rebuilt Site Temple Utensils Vessels
Ezra 5:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |