
And thus they returned us answer saying We are the servants of the God of heaven and earth and build the house that was builded these many years ago which a great king of Israel builded and set up And thus knema' (ken-ay-maw') so or thus -- so, (in) this manner (sort), thus. they returned tuwb (toob) specifically (transitive and ellip.) to reply -- answer, restore, return (an answer). us answer pithgam (pith-gawm') a word, answer, letter or decree -- answer, letter, matter, word. saying 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. We 'anachna' (an-akh'-naw) we -- we. are himmow (him-mo') they -- are, them, those. the servants `abad (ab-bad') a servant -- servant. of the God 'elahh (el-aw') God -- God, god. of heaven shamayin (shaw-mah'-yin) heaven. and earth 'ara` (ar-ah') the earth; by implication (figuratively) low -- earth, interior. and build bna' (ben-aw') to build -- build, make. the house bayith (bah-yith) house. that was hava' (hav-aw') to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) builded bna' (ben-aw') to build -- build, make. these den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. many saggiy' (sag-ghee') large (in size, quantity or number, also adverbial) -- exceeding, great(-ly); many, much, sore, very. years shnah (shen-aw') year. ago qadmah (kad-maw') former time -- afore(-time), ago. which a great rab (rab) captain, chief, great, lord, master, stout. king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') Israel. builded bna' (ben-aw') to build -- build, make. and set up klal (kel-al') to complete -- finish, make (set) up.
 New American Standard Bible (©1995) "Thus they answered us, saying, 'We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.King James Bible And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. American King James Version And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and set up. American Standard Version And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished. Douay-Rheims Bible And they answered us in these words, saying: We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building a temple that was built these many years ago, and which a great king of Israel built and set up. Darby Bible Translation And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of the heavens and the earth, and build the house that was built these many years ago; and a great king of Israel built and completed it. English Revised Version And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished. Webster's Bible Translation And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was erected these many years ago, which a great king of Israel built and set up. World English Bible Thus they returned us answer, saying, "We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished. Young's Literal Translation And thus they have returned us word, saying, We are servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built many years before this, that a great king of Israel built and finished: עזרא 5:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וּכְנֵ֥מָא פִתְגָמָ֖א הֲתִיב֣וּנָא לְמֵמַ֑ר אֲנַ֣חְנָא הִמֹּ֡ו עַבְדֹוהִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜א וְאַרְעָ֗א וּבָנַ֤יִן בַּיְתָא֙ דִּֽי־הֲוָ֨א בְנֵ֜ה מִקַּדְמַ֤ת דְּנָה֙ שְׁנִ֣ין שַׂגִּיאָ֔ן וּמֶ֤לֶךְ לְיִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖הִי וְשַׁכְלְלֵֽהּ׃ עזרא 5:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) וכנמא פתגמא התיבונא לממר אנחנא המו עבדוהי די־אלה שמיא וארעא ובנין ביתא די־הוא בנה מקדמת דנה שנין שגיאן ומלך לישראל רב בנהי ושכללה׃ עזרא 5:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמֹּו עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי־הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ׃ עזרא 5:11 Hebrew Bible וכנמא פתגמא התיבונא לממר אנחנא המו עבדוהי די אלה שמיא וארעא ובנין ביתא די הוא בנה מקדמת דנה שנין שגיאן ומלך לישראל רב בנהי ושכללה׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata huiuscemodi autem sermonem responderunt nobis dicentes nos sumus servi Dei caeli et terrae et aedificamus templum quod erat extructum ante hos annos multos quodque rex Israhel magnus aedificaverat et extruxerat Esdras 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y así nos respondieron, diciendo: ``Somos los siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reedificando el templo que fue construido hace muchos años, el cual un gran rey de Israel edificó y terminó. Esdras 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y así nos respondieron: 'Somos los siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reedificando el templo que fue construido hace muchos años, el cual un gran rey de Israel edificó y terminó. Esdras 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondiéronnos, diciendo así: Nosotros somos siervos de Dios del cielo y de la tierra, y reedificamos la casa que ya muchos años antes había sido edificada, la cual edificó y fundó el gran rey de Israel. Esdras 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y nos respondieron diciendo así: Nosotros somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y reedificamos la Casa que ha sido edificada hace muchos años, la cual edificó y fundó el gran rey de Israel. Esdras 5:11 Spanish: Modern Nos dieron respuesta diciendo: "Nosotros somos siervos del Dios de los cielos y de la tierra, y reedificamos el templo que había sido construido hace muchos años, el cual fue construido y terminado por un gran rey de Israel. Esdras 5:11 French: Louis Segond (1910) Voici la réponse qu'ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et achevée. Esdras 5:11 French: Darby et ils répondirent ainsi, disant: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous bâtissons la maison qui fut bâtie anciennement, il y a bien des années; et un grand roi d'Israël l'a bâtie et achevée. Esdras 5:11 French: Martin (1744) Et ils nous ont répondu de cette manière, disant : Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été bâtie ci-devant il y a longtemps, laquelle un grand Roi d'Israël avait bâtie et fondée. Esdras 5:11 French: Ostervald (1744) Et ils nous ont répondu ainsi: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été bâtie autrefois, il y a longtemps, et qu'un grand roi d'Israël avait bâtie et achevée. Esra 5:11 German: Luther (1912) Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes im Himmel und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet. Esra 5:11 German: Luther (1545) Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vorhin vor vielen Jahren gebauet war, das ein großer König Israels gebauet hat und aufgerichtet. Esra 5:11 German: Elberfelder (1871) Und also gaben sie uns Antwort und sprachen: Wir sind die Knechte des Gottes des Himmels und der Erde, und wir bauen das Haus wieder auf, das viele Jahre zuvor gebaut wurde; und ein großer König von Israel hatte es gebaut und vollendet. 以 斯 拉 記 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 回 答 說 : 『 我 們 是 天 地 之 神 的 僕 人 , 重 建 前 多 年 所 建 造 的 殿 , 就 是 以 色 列 的 一 位 大 君 王 建 造 修 成 的 。 以 斯 拉 記 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 回 答 说 : 『 我 们 是 天 地 之 神 的 仆 人 , 重 建 前 多 年 所 建 造 的 殿 , 就 是 以 色 列 的 一 位 大 君 王 建 造 修 成 的 。 以 斯 拉 記 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。 以 斯 拉 記 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們這樣答覆我們,說:‘我們是天地之 神的僕人,正在重建這多年以前已經建好的殿,就是一位以色列偉大的君王所建成的。  Ago Build Builded Building Built Complete Completed Designed Erected Finished Heaven Heavens Past Rebuilding Reply Returned Saying Servants Temple Thus
 Ago Build Builded Building Built Earth Erected Finished Great Heaven House Israel Rebuilding Servants
 Ago Build Builded Building Built Earth Erected Finished Great Heaven House Israel Rebuilding Servants
Ezra 5:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |