Ezra 9:3

<< Ezra 9:3 >>

And when I heard this thing I rent my garment and my mantle and plucked off the hair of my head and of my beard and sat down astonied
And when I heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
this thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
I rent
qara`  (kaw-rah')
to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear.
my garment
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
and my mantle
m`iyl  (meh-eel')
a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe.
and plucked off
marat  (maw-rat')
to polish; by implication, to make bald (the head), to gall (the shoulder); also, to sharpen -- bright, furbish, (have his) hair (be) fallen off, peeled, pluck off (hair).
the hair
se`ar  (say-awr')
hair (as if tossed or bristling) -- hair(-y), rough.
of my head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
and of my beard
zaqan  (zaw-kawn')
the beard (as indicating age) -- beard.
and sat down
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
astonied
shamem  (shaw-mame')
to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)

New American Standard Bible (©1995)
When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled.

King James Bible
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.

American King James Version
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonished.

American Standard Version
And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.

Douay-Rheims Bible
And when I had heard this word, I rent my mantle and my coat, and plucked off the hairs of my head and my beard, and I sat down mourning.

Darby Bible Translation
And when I heard this thing, I rent my mantle and my garment, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down overwhelmed.

English Revised Version
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.

Webster's Bible Translation
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.

World English Bible
When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.

Young's Literal Translation
And at my hearing this word, I have rent my garment and my upper robe, and pluck out of the hair of my head, and of my beard, and sit astonished,

עזרא 9:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשֹׁומֵֽם׃

עזרא 9:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכשמעי את־הדבר הזה קרעתי את־בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃

עזרא 9:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁומֵם׃

עזרא 9:3 Hebrew Bible
וכשמעי את הדבר הזה קרעתי את בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque audissem sermonem istum scidi pallium meum et tunicam et evelli capillos capitis mei et barbae et sedi maerens

Esdras 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando oí de este asunto, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito.

Esdras 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando oí de este asunto, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito.

Esdras 9:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y sentéme atónito.

Esdras 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito.

Esdras 9:3 Spanish: Modern
Al oír esto, rasgué mi vestidura y mi manto, me arranqué los pelos de mi cabeza y de mi barba, y me senté consternado.

Esdras 9:3 French: Louis Segond (1910)
Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé.

Esdras 9:3 French: Darby
Et quand j'entendis cela, je déchirai mon manteau et ma robe, et j'arrachai les cheveux de ma tête et ma barbe, et je m'assis désolé;

Esdras 9:3 French: Martin (1744)
Et sitôt que j'eus entendu cela, je déchirai mes vêtements, et mon manteau, et j'arrachai les cheveux de ma tête, et [les poils] de ma barbe, et je m'assis tout désolé.

Esdras 9:3 French: Ostervald (1744)
Lorsque j'eus entendu cela, je déchirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et la barbe, et je m'assis tout désolé.

Esra 9:3 German: Luther (1912)
Da ich solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß bestürzt. {~} {~}

Esra 9:3 German: Luther (1545)
Da ich solches hörete, zerriß ich meine Kleider und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß einsam.

Esra 9:3 German: Elberfelder (1871)
Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir Haare meines Hauptes und meines Bartes aus, und saß betäubt (Eig. hinstarrend) da.

以 斯 拉 記 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 一 聽 見 這 事 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 拔 了 頭 髮 和 鬍 鬚 , 驚 懼 憂 悶 而 坐 。

以 斯 拉 記 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 一 听 见 这 事 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 拔 了 头 发 和 胡 须 , 惊 惧 忧 闷 而 坐 。

以 斯 拉 記 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我一听见这事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉头上的头发和胡须,惊惧地坐着。

以 斯 拉 記 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我一聽見這事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉頭上的頭髮和鬍鬚,驚懼地坐著。


Appalled Astonied Astonished Beard Chin Cloak Confounded Deeply Garment Garments Grief Hair Hearing Mantle Matter Overwhelmed Pluck Plucked Pulled Pulling Rent Robe Sat Seat Signs Sit Tore Troubled Tunic Upper

Appalled Astonied Astonished Beard Chin Cloak Confounded Deeply Earth Garment Garments Grief Hair Head Heard Hearing Mantle Matter Overwhelmed Pluck Plucked Pulled Pulling Rent Robe Sat Seat Signs Sit Tore Troubled Tunic Word

Appalled Astonied Astonished Beard Chin Cloak Confounded Deeply Earth Garment Garments Grief Hair Head Heard Hearing Mantle Matter Overwhelmed Pluck Plucked Pulled Pulling Rent Robe Sat Seat Signs Sit Tore Troubled Tunic Word

Ezra 9:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible