New American Standard Bible (©1995) Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead.King James Bible And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: American King James Version And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said to him, Gird up your loins, and take this box of oil in your hand, and go to Ramothgilead: American Standard Version And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead. Douay-Rheims Bible And Eliseus the prophet called one of the sons of the prophets, slid said to him: Gird up thy loins, and take this little bottle of oil in thy hand, and go to Ramoth Galaad. Darby Bible Translation And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-Gilead. English Revised Version And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead. Webster's Bible Translation And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said to him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead: World English Bible Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead. Young's Literal Translation And Elisha the prophet hath called to one of the sons of the prophets, and saith to him, 'Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-Gilead, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Heliseus autem prophetes vocavit unum de filiis prophetarum et ait illi accinge lumbos tuos et tolle lenticulam olei hanc in manu tua et vade in Ramoth Galaad 2 Reyes 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el profeta Eliseo llamó a uno de los hijos de los profetas, y le dijo: Ciñe tus lomos y toma este frasco de aceite en tu mano y ve a Ramot de Galaad. 2 Reyes 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El profeta Eliseo llamó a uno de los hijos de los profetas, y le dijo: "Prepárate, toma este frasco de aceite en tu mano y ve a Ramot de Galaad. 2 Reyes 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) ENTONCES el profeta Eliseo llamó á uno de los hijos de los profetas, y díjole: Ciñe tus lomos, y toma esta alcuza de aceite en tu mano, y ve á Ramoth de Galaad. 2 Reyes 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el profeta Eliseo llamó a uno de los hijos de los profetas, y le dijo: Ciñe tus lomos, y toma esta botija de aceite en tu mano, y ve a Ramot de Galaad. 2 Reyes 9:1 Spanish: Modern Entonces el profeta Eliseo llamó a uno de los hijos de los profetas y le dijo: --Cíñete los lomos, toma este frasco de aceite en tu mano, y ve a Ramot de Galaad. 2 Rois 9:1 French: Louis Segond (1910) Elisée, le prophète, appela l'un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d'huile, et va à Ramoth en Galaad. 2 Rois 9:1 French: Darby Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, et prends cette fiole d'huile en ta main, et va-t'en à Ramoth de Galaad. 2 Rois 9:1 French: Martin (1744) Alors Elisée le Prophète appela un d'entre les fils des Prophètes, et lui dit : Trousse tes reins; et prends cette fiole d'huile en ta main, et t'en va à Ramoth de Galaad. 2 Rois 9:1 French: Ostervald (1744) Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d'huile, et va-t'en à Ramoth de Galaad. 2 Koenige 9:1 German: Luther (1912) Elisa aber, der Prophet, rief der Propheten Kinder einen und sprach zu ihm: Gürte deine Lenden und nimm diesen Ölkrug mit dir und gehe hin gen Ramoth in Gilead. 2 Koenige 9:1 German: Luther (1545) Elisa aber, der Prophet, rief der Propheten Kinder einem und sprach zu ihm: Gürte deine Lenden und nimm diesen Ölkrug mit dir und gehe hin gen Ramoth in Gilead. 2 Koenige 9:1 German: Elberfelder (1871) Und Elisa, der Prophet, rief einen von den Söhnen der Propheten und sprach zu ihm: Gürte deine Lenden und nimm diese Ölflasche in deine Hand und gehe nach Ramoth-Gilead. 列 王 紀 下 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 知 以 利 沙 叫 了 一 個 先 知 門 徒 來 , 吩 咐 他 說 : 你 束 上 腰 , 手 拿 這 瓶 膏 油 往 基 列 的 拉 末 去 。 列 王 紀 下 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 知 以 利 沙 叫 了 一 个 先 知 门 徒 来 , 吩 咐 他 说 : 你 束 上 腰 , 手 拿 这 瓶 膏 油 往 基 列 的 拉 末 去 。 列 王 紀 下 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利沙差派门徒膏耶户 列 王 紀 下 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利沙差派門徒膏耶戶以利沙先知喚來一位先知門徒,對他說:“你要束上腰,手裡拿著這瓶膏油,到基列的拉末去。 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets and said unto him Gird up thy loins and take this box of oil in thine hand and go to Ramothgilead __ And Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. the prophet nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Gird up chagar (khaw-gar') to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side. thy loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side. and take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) this box pak (pak) a flask (from which a liquid may flow) -- box, vial. of oil shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine. in thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to Ramothgilead Ramowth (raw-moth') heights of Gilad; Ramoth-Gilad, a place East of the Jordan -- Ramoth-gilead, Ramoth in Gilead. Gil`ad (ghil-awd') Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite.2 Kings 9:1 Multilingual Bible 2 Rois 9:1 French 2 Reyes 9:1 Biblia Paralela 列 王 紀 下 9:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |