New American Standard Bible (©1995) So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover."King James Bible So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. American King James Version So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to you? And he answered, He told me that you should surely recover. American Standard Version Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover. Douay-Rheims Bible And when he was departed from Eliseus, he came to his master, who said to him: What saith Eliseus to thee? And he answered: He told me: Thou shalt recover. Darby Bible Translation And he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What did Elisha say to thee? And he said, He told me that thou wouldest certainly recover. English Revised Version Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. Webster's Bible Translation So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. World English Bible Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" He answered, "He told me that you would surely recover." Young's Literal Translation And he goeth from Elisha, and cometh in unto his lord, and he saith unto him, 'What said Elisha to thee?' and he saith, 'He said to me, Thou dost certainly recover.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum recessisset ab Heliseo venit ad dominum suum qui ait ei quid tibi dixit Heliseus at ille respondit dixit mihi recipiet sanitatem 2 Reyes 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces él se alejó de Eliseo y regresó a su señor, quien le dijo: ¿Qué te dijo Eliseo? Y él respondió: Me dijo que ciertamente sanarás. 2 Reyes 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Hazael se alejó de Eliseo y regresó a su señor, quien le dijo: "¿Qué te dijo Eliseo?" Y él respondió: "Me dijo que ciertamente usted sanará." 2 Reyes 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y él se partió de Eliseo, y vino á su señor, el cual le dijo: ¿Qué te ha dicho Eliseo? Y él respondió: Díjome que seguramente vivirás. 2 Reyes 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él se partió de Eliseo, y vino a su señor, el cual le dijo: ¿Qué te dijo Eliseo? Y él respondió: Me dijo que podrás ciertamente sanarse. 2 Reyes 8:14 Spanish: Modern Hazael se alejó de Eliseo y regresó a su señor, quien le preguntó: --¿Qué te ha dicho Eliseo? Él respondió: --Me dijo que ciertamente sanarás. 2 Rois 8:14 French: Louis Segond (1910) Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: Il m'a dit: Tu guériras! 2 Rois 8:14 French: Darby Et il s'en alla d'avec Élisée, et vint vers son maître; et Ben-Hadad lui dit: Que t'a dit Élisée? Et il dit: Il m'a dit que certainement tu en relèveras. 2 Rois 8:14 French: Martin (1744) Ainsi [Hazaël] se retira d'avec Elisée, et revint vers son maître, qui lui demanda : Que t'a dit Elisée? Et il répondit : Il m'a dit, que certainement tu peux relever [de cette maladie]. 2 Rois 8:14 French: Ostervald (1744) Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Certainement tu guériras! 2 Koenige 8:14 German: Luther (1912) Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen. 2 Koenige 8:14 German: Luther (1545) Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem HERRN, der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen. 2 Koenige 8:14 German: Elberfelder (1871) Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; und dieser sprach zu ihm: Was hat Elisa dir gesagt? Und er sprach: Er hat mir gesagt, du werdest gewißlich genesen. 列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 哈 薛 離 開 以 利 沙 , 回 去 見 他 的 主 人 。 主 人 問 他 說 : 以 利 沙 對 你 說 甚 麼 ? 回 答 說 : 他 告 訴 我 你 必 能 好 。 列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 哈 薛 离 开 以 利 沙 , 回 去 见 他 的 主 人 。 主 人 问 他 说 : 以 利 沙 对 你 说 甚 麽 ? 回 答 说 : 他 告 诉 我 你 必 能 好 。 列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他离开以利沙,回到他主人那里。便.哈达对他说:“以利沙对你说了些什么呢?”他说:“他对我说:‘你一定痊愈的。’” 列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他離開以利沙,回到他主人那裡。便.哈達對他說:“以利沙對你說了些甚麼呢?”他說:“他對我說:‘你一定痊愈的。’” So he departed from Elisha and came to his master who said to him What said Elisha to thee And he answered He told me that thou shouldest surely recover So he departed yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) from Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. who said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to him What said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. to thee And he answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) He told 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) me that thou shouldest surely chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive recover chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive2 Kings 8:14 Multilingual Bible 2 Rois 8:14 French 2 Reyes 8:14 Biblia Paralela 列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |