2 Kings 2:3

Bethel
Beth-El
Company
Elisha
Eli'sha
Forth
Head
Hold
Master
Peace
Prophets
Silent
Today
To-Day

Bethel
Beth-el
Clear
Elisha
Eli'sha
Forth
Hast
Hold
Master
Peace
Prophets
Replied
Silent
Sons
Speak
Taking
To-day
Yea
Yes

Bethel
Beth-el
Clear
Elisha
Eli'sha
Forth
Hast
Hold
Master
Peace
Prophets
Replied
Silent
Sons
Speak
Taking
To-day
Yea
Yes
<< 2 Kings 2:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he said, "Yes, I know; be still."

King James Bible
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

American King James Version
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said to him, Know you that the LORD will take away your master from your head to day? And he said, Yes, I know it; hold you your peace.

American Standard Version
And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

Douay-Rheims Bible
The sons of the prophets, that were at Bethel, came forth to Eliseus, and said to him: Dost thou know that this day the Lord will take away thy master from thee? And he answered: I also know it: hold your peace.

Darby Bible Translation
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said to him, Dost thou know that Jehovah will take away thy master from over thy head to-day? And he said, I also know it: be silent!

English Revised Version
And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head today? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

Webster's Bible Translation
And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said to him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day? And he said, Yes, I know it; hold ye your peace.

World English Bible
The sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, "Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?" He said, "Yes, I know it; hold your peace."

Young's Literal Translation
And sons of the prophets who are in Beth-El come out unto Elisha, and say unto him, 'Hast thou known that to-day Jehovah is taking thy lord from thy head?' and he saith, 'I also have known -- keep silent.'

מלכים ב 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצְא֨וּ בְנֵֽי־הַנְּבִיאִ֥ים אֲשֶׁר־בֵּֽית־אֵל֮ אֶל־אֱלִישָׁע֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הֲיָדַ֕עְתָּ כִּ֣י הַיֹּ֗ום יְהוָ֛ה לֹקֵ֥חַ אֶת־אֲדֹנֶ֖יךָ מֵעַ֣ל רֹאשֶׁ֑ךָ וַיֹּ֛אמֶר גַּם־אֲנִ֥י יָדַ֖עְתִּי הֶחֱשֽׁוּ׃

מלכים ב 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצאו בני־הנביאים אשר־בית־אל אל־אלישע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את־אדניך מעל ראשך ויאמר גם־אני ידעתי החשו׃

מלכים ב 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּצְאוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בֵּית־אֵל אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיֹּום יְהוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ׃

מלכים ב 2:3 Hebrew Bible
ויצאו בני הנביאים אשר בית אל אל אלישע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את אדניך מעל ראשך ויאמר גם אני ידעתי החשו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressi sunt filii prophetarum qui erant Bethel ad Heliseum et dixerunt ei numquid nosti quia hodie Dominus tollat dominum tuum a te qui respondit et ego novi silete

2 Reyes 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los hijos de los profetas que estaban en Betel salieron al encuentro de Eliseo y le dijeron: ¿Sabes que hoy el SEÑOR te quitará a tu señor de sobre ti? Y él dijo: Sí, yo lo sé; callad.

2 Reyes 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los hijos de los profetas que estaban en Betel salieron al encuentro de Eliseo y le dijeron: "¿Sabes que hoy el SEÑOR va a quitarte a tu señor?" Y él dijo: "Sí, yo lo sé; cállense."

2 Reyes 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo á Eliseo los hijos de los profetas que estaban en Beth-el, dijéronle: ¿Sabes cómo Jehová quitará hoy á tu señor de tu cabeza? Y él dijo: Sí, yo lo sé; callad.

2 Reyes 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo a Eliseo los hijos de los profetas que estaban en Bet-el, le dijeron: ¿Sabes cómo el SEÑOR quitará hoy a tu señor de tu cabeza? Y él dijo: Sí, yo lo sé; callad.

2 Reyes 2:3 Spanish: Modern
Y los hijos de los profetas que estaban en Betel salieron al encuentro de Eliseo, y le preguntaron: --¿Sabes que hoy Jehovah arrebatará a tu señor por encima de tu cabeza? Él respondió: --Sí, yo lo sé. Callad.

2 Rois 2:3 French: Louis Segond (1910)
Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Elisée, et lui dirent: Sais-tu que l'Eternel enlève aujourd'hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous.

2 Rois 2:3 French: Darby
Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui l'Éternel va enlever ton maître d'au-dessus de ta tête? Et il dit: Je le sais, moi aussi; taisez-vous.

2 Rois 2:3 French: Martin (1744)
Et les fils des Prophètes qui étaient à Bethel, sortirent vers Elisée, et lui dirent : Ne sais-tu pas bien qu'aujourd'hui l'Eternel va enlever ton maître d'avec toi? Et il répondit : Je le sais bien aussi; taisez-vous.

2 Rois 2:3 French: Ostervald (1744)
Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui l'Éternel va t'enlever ton maître? Et il dit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!

2 Koenige 2:3 German: Luther (1912)
gingen der Propheten Kinder, die zu Beth-El waren, heraus zu Elisa und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß der HERR wird deinen Herrn heute von deinen Häupten nehmen? Er aber sprach: Ich weiß es auch wohl; schweigt nur still.

2 Koenige 2:3 German: Luther (1545)
gingen der Propheten Kinder, die zu Bethel waren, heraus zu Elisa und sprachen zu ihm: Weißest du auch, daß der HERR wird deinen HERRN heute von deinen Häupten nehmen? Er aber sprach: Ich weiß es auch wohl; schweiget nur stille!

2 Koenige 2:3 German: Elberfelder (1871)
Da kamen die Söhne der Propheten, die in Bethel waren, zu Elisa heraus und sprachen zu ihm: Weißt du, daß Jehova heute deinen Herrn über deinem Haupte hinwegnehmen wird? Und er sprach: Auch ich weiß es; schweiget!

列 王 紀 下 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
住 伯 特 利 的 先 知 門 徒 出 來 見 以 利 沙 , 對 他 說 : 耶 和 華 今 日 要 接 你 的 師 傅 離 開 你 , 你 知 道 不 知 道 ? 他 說 : 我 知 道 , 你 們 不 要 作 聲 。

列 王 紀 下 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
住 伯 特 利 的 先 知 门 徒 出 来 见 以 利 沙 , 对 他 说 : 耶 和 华 今 日 要 接 你 的 师 傅 离 开 你 , 你 知 道 不 知 道 ? 他 说 : 我 知 道 , 你 们 不 要 作 声 。

列 王 紀 下 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“你知道今天耶和华要接你的老师离开你吗?”他说:“我已经知道了,你们别再多说。”

列 王 紀 下 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:“你知道今天耶和華要接你的老師離開你嗎?”他說:“我已經知道了,你們別再多說。”
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha and said unto him Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day And he said Yea I know it hold ye your peace


And the sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of the prophets
nabiy'  (naw-bee')
a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet.
that were at Bethel
Beyth-'El  (bayth-ale')
house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el.
came forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
to Elisha
'Eliysha`  (el-ee-shaw')
Elisha, the famous prophet -- Elisha.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Knowest
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
thou that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will take away
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
thy master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
from thy head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
to day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Yea I know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
it hold ye your peace
chashah  (khaw-shaw')
to hush or keep quiet -- hold peace, keep silence, be silent, (be) still.

2 Kings 2:3 Multilingual Bible

2 Rois 2:3 French

2 Reyes 2:3 Biblia Paralela

列 王 紀 下 2:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bethel
Beth-El
Company
Elisha
Eli'sha
Forth
Head
Hold
Master
Peace
Prophets
Silent
Today
To-Day

Bethel
Beth-el
Clear
Elisha
Eli'sha
Forth
Hast
Hold
Master
Peace
Prophets
Replied
Silent
Sons
Speak
Taking
To-day
Yea
Yes

Bethel
Beth-el
Clear
Elisha
Eli'sha
Forth
Hast
Hold
Master
Peace
Prophets
Replied
Silent
Sons
Speak
Taking
To-day
Yea
Yes