John 9:4

Able
Behoveth
Daylight
Night
Work
Working
Works

Able
Behoveth
Daylight
Working
Works

Able
Behoveth
Daylight
Working
Works
<< John 9:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.

King James Bible
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

American King James Version
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.

American Standard Version
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Douay-Rheims Bible
I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.

Darby Bible Translation
I must work the works of him that has sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.

English Revised Version
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Webster's Bible Translation
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.

World English Bible
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.

Young's Literal Translation
it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός ἡμᾶς ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντος με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ημας δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος ημας εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εμε δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εμε δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εμε δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort
ημας δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι

John 9:4 Hebrew Bible
עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari

Juan 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nosotros debemos hacer las obras del que me envió mientras es de día; la noche viene cuando nadie puede trabajar.

Juan 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Nosotros debemos hacer las obras del que Me envió mientras es de día; la noche viene cuando nadie puede trabajar.

Juan 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.

Juan 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A mí me conviene hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede obrar.

Juan 9:4 Spanish: Modern
Me es preciso hacer las obras del que me envió, mientras dure el día. La noche viene cuando nadie puede trabajar.

Jean 9:4 French: Louis Segond (1910)
Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.

Jean 9:4 French: Darby
Il me faut faire les oeuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour; la nuit vient, en laquelle personne ne peut travailler.

Jean 9:4 French: Martin (1744)
Il me faut faire les œuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour. La nuit vient en laquelle personne ne peut travailler.

Jean 9:4 French: Ostervald (1744)
Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les ouvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.

Johannes 9:4 German: Luther (1912)
Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.

Johannes 9:4 German: Luther (1545)
Ich muß Wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.

Johannes 9:4 German: Elberfelder (1871)
Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.

約 翰 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
趁 著 白 日 , 我 們 必 須 做 那 差 我 來 者 的 工 ; 黑 夜 將 到 , 就 沒 有 人 能 做 工 了 。

約 翰 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
趁 着 白 日 , 我 们 必 须 做 那 差 我 来 者 的 工 ; 黑 夜 将 到 , 就 没 有 人 能 做 工 了 。

約 翰 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。

約 翰 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
I must work the works of him that sent me while it is day the night cometh when no man can work


εμε  personal pronoun - first person accusative singular
eme  em-eh':  me -- I, me, my(-self).
δει  verb - present impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
εργαζεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργα  noun - accusative plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψαντος  verb - aorist active participle - genitive singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
ημερα  noun - nominative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
νυξ  noun - nominative singular feminine
nux  noox:  night -- (mid-)night.
οτε  adverb
hote  hot'-eh:  at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while.
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
εργαζεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.

John 9:4 Multilingual Bible

Jean 9:4 French

Juan 9:4 Biblia Paralela

約 翰 福 音 9:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Behoveth
Daylight
Night
Work
Working
Works

Able
Behoveth
Daylight
Working
Works

Able
Behoveth
Daylight
Working
Works