John 8:46

Able
Belief
Believe
Convict
Convicts
Guilty
Prove
Sin
Sinner
Speak
Telling
Truth
True.
Wherefore

Able
Belief
Believe
Convict
Convicteth
Convicts
Convinces
Convinceth
Guilty
Sin
Sinner
Speak
Telling
Truly
Truth
Wherefore

Able
Belief
Believe
Convict
Convicteth
Convicts
Convinces
Convinceth
Guilty
Sin
Sinner
Speak
Telling
Truly
Truth
Wherefore
<< John 8:46 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?

King James Bible
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

American King James Version
Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?

American Standard Version
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

Douay-Rheims Bible
Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me?

Darby Bible Translation
Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?

English Revised Version
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

Webster's Bible Translation
Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?

World English Bible
Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

Young's Literal Translation
Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διατί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ δὲ ἀλήθειαν λέγω, διατί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας εἰ δὲ ἀλήθειαν λέγω διατί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετε μοι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω διατι υμεις ου πιστευετε μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:46 Greek NT: Westcott/Hort
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι

John 8:46 Hebrew Bible
מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi

Juan 8:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Quién de vosotros me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Juan 8:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Quién de ustedes Me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué ustedes no Me creen?

Juan 8:46 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Juan 8:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Juan 8:46 Spanish: Modern
¿Quién de vosotros me halla culpable de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Jean 8:46 French: Louis Segond (1910)
Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

Jean 8:46 French: Darby
Qui d'entre vous me convainc de péché? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas?

Jean 8:46 French: Martin (1744)
Qui est celui d'entre vous qui me reprendra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point?

Jean 8:46 French: Ostervald (1744)
Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

Johannes 8:46 German: Luther (1912)
Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

Johannes 8:46 German: Luther (1545)
Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

Johannes 8:46 German: Elberfelder (1871)
Wer von euch überführt mich der (O. einer; W. betreffs Sünde) Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

約 翰 福 音 8:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 誰 能 指 證 我 有 罪 呢 ? 我 既 然 將 真 理 告 訴 你 們 , 為 甚 麼 不 信 我 呢 ?

約 翰 福 音 8:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 谁 能 指 证 我 有 罪 呢 ? 我 既 然 将 真 理 告 诉 你 们 , 为 甚 麽 不 信 我 呢 ?

約 翰 福 音 8:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?

約 翰 福 音 8:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們中間有誰能指證我有罪呢?我既然講真理,你們為甚麼不信我呢?
Which of you convinceth me of sin And if I say the truth why do ye not believe me


τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ελεγχει  verb - present active indicative - third person singular
elegcho  el-eng'-kho:  to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
αμαρτιας  noun - genitive singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αληθειαν  noun - accusative singular feminine
aletheia  al-ay'-thi-a:  truth -- true, truly, truth, verity.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
πιστευετε  verb - present active indicative - second person
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.

John 8:46 Multilingual Bible

Jean 8:46 French

Juan 8:46 Biblia Paralela

約 翰 福 音 8:46 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Belief
Believe
Convict
Convicts
Guilty
Prove
Sin
Sinner
Speak
Telling
Truth
True.
Wherefore

Able
Belief
Believe
Convict
Convicteth
Convicts
Convinces
Convinceth
Guilty
Sin
Sinner
Speak
Telling
Truly
Truth
Wherefore

Able
Belief
Believe
Convict
Convicteth
Convicts
Convinces
Convinceth
Guilty
Sin
Sinner
Speak
Telling
Truly
Truth
Wherefore