New American Standard Bible (©1995) "My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.King James Bible Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. American King James Version Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples. American Standard Version Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and'so'shall ye be my disciples. Douay-Rheims Bible In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples. Darby Bible Translation In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine. English Revised Version Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples. Webster's Bible Translation In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. World English Bible "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. Young's Literal Translation 'In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε, καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησθε εμοι μαθηται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli Juan 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos. Juan 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En esto es glorificado Mi Padre, en que den mucho fruto, y así prueben que son Mis discípulos. Juan 15:8 Spanish: Reina Valera (1909) En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos. Juan 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos. Juan 15:8 Spanish: Modern En esto es glorificado mi Padre: en que llevéis mucho fruto y seáis mis discípulos. Jean 15:8 French: Louis Segond (1910) Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples. Jean 15:8 French: Darby En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez mes disciples. Jean 15:8 French: Martin (1744) En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez alors mes disciples. Jean 15:8 French: Ostervald (1744) Mon Père sera glorifié, si vous portez beaucoup de fruit, et vous serez mes disciples. Johannes 15:8 German: Luther (1912) Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger. Johannes 15:8 German: Luther (1545) Darinnen wird mein Vater geehret, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger. Johannes 15:8 German: Elberfelder (1871) Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine (Eig. mir) Jünger werden (Eig. ist
verherrlicht worden, daß ihr
gebracht habt, und ihr werdet
geworden sein.) 約 翰 福 音 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 多 結 果 子 , 我 父 就 因 此 得 榮 耀 , 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了 。 約 翰 福 音 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。 約 翰 福 音 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。 約 翰 福 音 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。 Herein __ is my Father glorified that ye bear much fruit so shall ye be my disciples εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. εδοξασθη verb - aorist passive indicative - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. καρπον noun - accusative singular masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. πολυν adjective - accusative singular masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. φερητε verb - present active subjunctive - second person phero  fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γενησεσθε verb - future middle deponent indicative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple.John 15:8 Multilingual Bible Jean 15:8 French Juan 15:8 Biblia Paralela 約 翰 福 音 15:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |