John 14:24

<< John 14:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.

King James Bible
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

American King James Version
He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father's which sent me.

American Standard Version
He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

Douay-Rheims Bible
He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.

Darby Bible Translation
He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who has sent me.

English Revised Version
He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

Webster's Bible Translation
He that loveth me not, keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.

World English Bible
He who doesn't love me doesn't keep my words. The word which you hear isn't mine, but the Father's who sent me.

Young's Literal Translation
he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντος με πατρός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort
ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος

John 14:24 Hebrew Bible
ואשר לא יאהבני הוא לא ישמר את דברי והדבר אשר שמעתם לא שלי הוא כי אם של אבי אשר שלחני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris

Juan 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que oís no es mía, sino del Padre que me envió.

Juan 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que no Me ama, no guarda Mis palabras; y la palabra que ustedes oyen no es Mía, sino del Padre que Me envió.

Juan 14:24 Spanish: Reina Valera (1909)
El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.

Juan 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.

Juan 14:24 Spanish: Modern
El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me envió.

Jean 14:24 French: Louis Segond (1910)
Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.

Jean 14:24 French: Darby
Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas la mienne, mais celle du Père qui m'a envoyé.

Jean 14:24 French: Martin (1744)
Celui qui ne m'aime point, ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est point ma parole, mais c'est celle du Père qui m'a envoyé.

Jean 14:24 French: Ostervald (1744)
Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.

Johannes 14:24 German: Luther (1912)
Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.

Johannes 14:24 German: Luther (1545)
Wer aber mich nicht liebet, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr höret ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.

Johannes 14:24 German: Elberfelder (1871)
Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.

約 翰 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 來 之 父 的 道 。

約 翰 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 爱 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 们 所 听 见 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 来 之 父 的 道 。

約 翰 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。

約 翰 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。

He that loveth me not keepeth not my sayings and the word which ye hear is not mine but the Father's which sent me
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αγαπων  verb - present active passive - nominative singular masculine
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογους  noun - accusative plural masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
τηρει  verb - present active indicative - third person singular
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογος  noun - nominative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ακουετε  verb - present active indicative - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εμος  possessive pronoun - first person nominative singular masculine
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψαντος  verb - aorist active passive - genitive singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.

Belong Doesn't Father's Hearing Isn't Keepeth Listening Love Loves Loveth Loving Obey Sayings Teaching Yet

Belong Father's Hear Hearing Keepeth Love Loves Obey Sayings Teaching Word Words

Belong Father's Hear Hearing Keepeth Love Loves Obey Sayings Teaching Word Words

John 14:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible