John 12:47

<< John 12:47 >>

And if any man hear my words and believe not I judge him not for I came not to judge the world but to save the world
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ακουση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ρηματων  noun - genitive plural neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
πιστευση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
κρινω  verb - future active indicative - first person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish

krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
αυτον  verb - present active indicative - first person singular
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ου  personal pronoun - accusative singular masculine
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  particle - negative
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ηλθον  conjunction
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ινα  verb - second aorist active indicative - first person singular
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
κρινω  conjunction
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
τον  verb - present active subjunctive - first person singular
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  definite article - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
αλλ  noun - accusative singular masculine
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
σωσω  conjunction
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
τον  verb - aorist active subjunctive - first person singular
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  definite article - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
 noun - accusative singular masculine

New American Standard Bible (©1995)
"If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.

King James Bible
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

American King James Version
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

American Standard Version
And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

Douay-Rheims Bible
And if any man hear my words, and keep them not, I do not judge him: for I came not to judge the world, but to save the world.

Darby Bible Translation
and if any one hear my words and do not keep them, I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.

English Revised Version
And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

Webster's Bible Translation
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

World English Bible
If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.

Young's Literal Translation
and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort
και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

John 12:47 Hebrew Bible
והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum

Juan 12:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

Juan 12:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Si alguno oye Mis palabras y no las guarda, Yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

Juan 12:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.

Juan 12:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

Juan 12:47 Spanish: Modern
Si alguien oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo; porque yo no vine para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo.

Jean 12:47 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

Jean 12:47 French: Darby
Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.

Jean 12:47 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

Jean 12:47 French: Ostervald (1744)
Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

Johannes 12:47 German: Luther (1912)
Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.

Johannes 12:47 German: Luther (1545)
Und wer meine Worte höret und glaubet nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht kommen; daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.

Johannes 12:47 German: Elberfelder (1871)
und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, (O. beobachtet) so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.

約 翰 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。

約 翰 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。

約 翰 福 音 12:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人若听见我的话却不遵守的,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。

約 翰 福 音 12:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人若聽見我的話卻不遵守的,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。


Anyone Believe Doesn't Ear Gives Hears Judge Listens Regards Salvation Save Sayings Teachings

Believe Ear Gives Hear Hears Judge Listens Regards Salvation Save Sayings Teachings Words World

Believe Ear Gives Hear Hears Judge Listens Regards Salvation Save Sayings Teachings Words World

John 12:47 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible