New American Standard Bible (©1995) And Jesus cried out and said, "He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.King James Bible Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. American King James Version Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me. American Standard Version And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. Douay-Rheims Bible But Jesus cried, and said: He that believeth in me, doth not believe in me, but in him that sent me. Darby Bible Translation But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me; English Revised Version And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. Webster's Bible Translation Jesus cried, and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me: World English Bible Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. Young's Literal Translation And Jesus cried and said, 'He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἰησοῦς δὲ ἔκραξε καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλ’ εἰς τὸν πέμψαντά με, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλ' εἰς τὸν πέμψαντά με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντα με, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:44 Greek NT: Westcott/Hort ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me Juan 12:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús exclamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me ha enviado. Juan 12:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús exclamó: "El que cree en Mí, no cree en Mí, sino en Aquél que Me ha enviado. Juan 12:44 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; Juan 12:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; Juan 12:44 Spanish: Modern Pero Jesús alzó la voz y dijo: "El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; Jean 12:44 French: Louis Segond (1910) Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; Jean 12:44 French: Darby Et Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; Jean 12:44 French: Martin (1744) Or Jésus s'écria, et dit : celui qui croit en moi, ne croit point [seulement] en moi, mais en celui qui m'a envoyé. Jean 12:44 French: Ostervald (1744) Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé. Johannes 12:44 German: Luther (1912) Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat. Johannes 12:44 German: Luther (1545) Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubet, der glaubet nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat. Johannes 12:44 German: Elberfelder (1871) Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat; 約 翰 福 音 12:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 大 聲 說 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 來 的 。 約 翰 福 音 12:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 大 声 说 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 来 的 。 約 翰 福 音 12:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣大声说:“信我的,不单是信我,也是信那差我来的。 約 翰 福 音 12:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌大聲說:“信我的,不單是信我,也是信那差我來的。 |  | Jesus cried and said He that believeth on me believeth not on me but on him that sent me ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστευων verb - present active passive - nominative singular masculine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πιστευει verb - present active indicative - third person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεμψαντα verb - aorist active passive - accusative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.
 Aloud Believe Believes Believeth Believing Cried Faith Loud Voice
 Aloud Believe Believes Believeth Believing Cried Faith Jesus Loud Voice
 Aloud Believe Believes Believeth Believing Cried Faith Jesus Loud VoiceJohn 12:44 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |