
Then cried they all again saying Not this man but Barabbas Now Barabbas was a robber εκραυγασαν verb - aorist active indicative - third person kraugazo  krow-gad'-zo:  to clamor -- cry out. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βαραββαν noun - accusative singular masculine Barabbas  bar-ab-bas': son of Abba; Bar-abbas, an Israelite -- Barabbas. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βαραββας noun - nominative singular masculine Barabbas  bar-ab-bas': son of Abba; Bar-abbas, an Israelite -- Barabbas. ληστης noun - nominative singular masculine leistes  lace-tace': a brigand -- robber, thief.
 New American Standard Bible (©1995) So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.King James Bible Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. American King James Version Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. American Standard Version They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.) Douay-Rheims Bible Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Darby Bible Translation They cried therefore again all, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. English Revised Version They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Webster's Bible Translation Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. World English Bible Then they all shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber. Young's Literal Translation therefore they all cried out again, saying, 'Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκραύγασαν οὖν πάλιν πάντες λέγοντες· Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκραύγασαν οὖν πάλιν πάντες, λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκραυγασαν ουν παλιν λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκραυγασαν ουν παλιν παντες λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκραυγασαν ουν παλιν παντες λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκραυγασαν ουν παλιν παντες λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 Greek NT: Westcott/Hort εκραυγασαν ουν παλιν λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro Juan 18:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces volvieron a gritar, diciendo: No a éste, sino a Barrabás. Y Barrabás era un ladrón. Juan 18:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces volvieron a gritar, diciendo: "No a Este, sino a Barrabás." Y Barrabás era un ladrón. Juan 18:40 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón. Juan 18:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No a éste, sino a Barrabás. Y este Barrabás era ladrón. Juan 18:40 Spanish: Modern Entonces todos gritaron de nuevo diciendo: --¡No a éste, sino a Barrabás! Y Barrabás era un asaltante. Jean 18:40 French: Louis Segond (1910) Alors de nouveau tous s'écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. Jean 18:40 French: Darby Ils s'écrièrent donc tous encore, disant: Non pas celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand. Jean 18:40 French: Martin (1744) Et tous s'écrièrent encore, disant : non pas celui-ci, mais Barrabas; or Barrabas était un brigand. Jean 18:40 French: Ostervald (1744) Alors tous s'écrièrent de nouveau: Non pas celui-ci; mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. Johannes 18:40 German: Luther (1912) Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Mörder. Johannes 18:40 German: Luther (1545) Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas. Barabbas aber war ein Mörder. Johannes 18:40 German: Elberfelder (1871) Da schrieen wiederum alle und sagten: Nicht diesen, sondern den Barabbas! Barabbas aber war ein Räuber. 約 翰 福 音 18:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 又 喊 著 說 : 不 要 這 人 , 要 巴 拉 巴 ! 這 巴 拉 巴 是 個 強 盜 。 約 翰 福 音 18:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 又 喊 着 说 : 不 要 这 人 , 要 巴 拉 巴 ! 这 巴 拉 巴 是 个 强 盗 。 約 翰 福 音 18:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。 約 翰 福 音 18:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又喊叫說:“不要他!要巴拉巴!”這巴拉巴是個強盜。  Barabbas Barab'bas Cried Cry Loud Outlaw Rebellion Roar Robber Saying Shouted Voices
 Barabbas Barab'bas Cried Cry Loud Outlaw Part Rebellion Roar Robber Shouted Voices
 Barabbas Barab'bas Cried Cry Loud Outlaw Part Rebellion Roar Robber Shouted Voices
John 18:40 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |