
Who for __ a certain sedition made in the city and for murder was cast into prison οστις relative pronoun - nominative singular masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) στασιν noun - accusative singular feminine stasis  stas'-is: a standing (properly, the act), i.e. (by analogy) position (existence); by implication, a popular uprising; figuratively, controversy -- dissension, insurrection, standing, uproar. τινα indefinite pronoun - accusative singular feminine tis  tis:  some or any person or object γενομενην verb - second aorist middle deponent participle - accusative singular feminine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολει noun - dative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φονον noun - accusative singular masculine phonos  fon'-os: murder -- murder, + be slain with, slaughter. βεβλημενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases φυλακην noun - accusative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
 New American Standard Bible (©1995) (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)King James Bible (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) American King James Version (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) American Standard Version one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison. Douay-Rheims Bible Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison. Darby Bible Translation who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and for murder, had been cast into prison. English Revised Version one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison. Webster's Bible Translation (Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) World English Bible one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder. Young's Literal Translation who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλακήν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem Lucas 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (Este había sido echado en la cárcel por un levantamiento ocurrido en la ciudad, y por homicidio.) Lucas 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Barrabás había sido echado en la cárcel por un levantamiento ocurrido en la ciudad, y por homicidio. Lucas 23:19 Spanish: Reina Valera (1909) (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.) Lucas 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.) Lucas 23:19 Spanish: Modern Éste había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad y por un homicidio. Luc 23:19 French: Louis Segond (1910) Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre. Luc 23:19 French: Darby (qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre). Luc 23:19 French: Martin (1744) Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre. Luc 23:19 French: Ostervald (1744) Or, Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui s'était faite dans la ville, et pour un meurtre. Lukas 23:19 German: Luther (1912) (welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.) Lukas 23:19 German: Luther (1545) welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen. Lukas 23:19 German: Elberfelder (1871) Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen. 路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 , 下 在 監 裡 的 。 路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 , 下 在 监 里 的 。 路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。 路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這巴拉巴是因為在城作亂殺人而入獄的。  Attack Cast Government Insurrection Loss Murder Prison Revolt Sedition Started Thrown Town Tumult
 Attack Barabbas Cast City Connexion Government Insurrection Jail Lodged Murder Occurred Prison Revolt Riot Sedition Started Thrown Time Tumult
 Attack Barabbas Cast City Connexion Government Insurrection Jail Lodged Murder Occurred Prison Revolt Riot Sedition Started Thrown Time Tumult
Luke 23:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |