Luke 22:33

Death
Master
Peter
Prison
Ready
Sir

Death
Master
Peter
Prison
Ready
Replied
Sir

Death
Master
Peter
Prison
Ready
Replied
Sir
<< Luke 22:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
But he said to Him, "Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!"

King James Bible
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

American King James Version
And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.

American Standard Version
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

Douay-Rheims Bible
Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

Darby Bible Translation
And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

English Revised Version
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

Webster's Bible Translation
And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death.

World English Bible
He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"

Young's Literal Translation
And he said to him, 'Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Κύριε μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμος εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι

Luke 22:33 Hebrew Bible
והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire

Lucas 22:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Pedro le dijo: Señor, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.

Lucas 22:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Pedro Le dijo: "Señor, estoy dispuesto a ir adonde vayas, tanto a la cárcel como a la muerte."

Lucas 22:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.

Lucas 22:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.

Lucas 22:33 Spanish: Modern
Él le dijo: --Señor, estoy listo para ir contigo aun a la cárcel y a la muerte.

Luc 22:33 French: Louis Segond (1910)
Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.

Luc 22:33 French: Darby

Luc 22:33 French: Martin (1744)
Et [Pierre] lui dit : Seigneur, je suis tout prêt d'aller avec toi, soit en prison soit à la mort.

Luc 22:33 French: Ostervald (1744)
Et Pierre lui dit: Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.

Lukas 22:33 German: Luther (1912)
Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.

Lukas 22:33 German: Luther (1545)
Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.

Lukas 22:33 German: Elberfelder (1871)
Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.

路 加 福 音 22:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 說 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 監 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !

路 加 福 音 22:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 说 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 监 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !

路 加 福 音 22:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”

路 加 福 音 22:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
And he said unto him Lord I am ready to go with thee both into prison and to death


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
ετοιμος  adjective - nominative singular masculine
hetoimos  het-oy'-mos:  adjusted, i.e. ready -- prepared, (made) ready(-iness, to our hand).
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
φυλακην  noun - accusative singular feminine
phulake  foo-lak-ay':  a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
θανατον  noun - accusative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
πορευεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.

Luke 22:33 Multilingual Bible

Luc 22:33 French

Lucas 22:33 Biblia Paralela

路 加 福 音 22:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Death
Master
Peter
Prison
Ready
Sir

Death
Master
Peter
Prison
Ready
Replied
Sir

Death
Master
Peter
Prison
Ready
Replied
Sir