
<< Jeremiah 10:23 >>
 |
O LORD I know that the way of man is not in himself it is not in man that walketh to direct his steps O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. is not in himself it is not in man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that walketh halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) to direct kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications his steps tsa`ad (tsah'-ad) a pace or regular step -- pace, step.
 New American Standard Bible (©1995) I know, O LORD, that a man's way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps.King James Bible O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. American King James Version O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps. American Standard Version O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Douay-Rheims Bible I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps. Darby Bible Translation I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps. English Revised Version O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Webster's Bible Translation O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. World English Bible Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps. Young's Literal Translation I have known, O Jehovah, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos Jeremías 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo sé, oh SEÑOR, que no depende del hombre su camino, ni de quien anda el dirigir sus pasos. Jeremías 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo sé, oh SEÑOR, que no depende del hombre su camino, Ni de quien anda el dirigir sus pasos. Jeremías 10:23 Spanish: Reina Valera (1909) Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos. Jeremías 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Conozco, oh SEÑOR, que el hombre no es señor de su propio camino, ni del hombre que camina es el ordenar sus pasos. Jeremías 10:23 Spanish: Modern Reconozco, oh Jehovah, que el hombre no es señor de su camino, ni el hombre que camina es capaz de afirmar sus pasos. Jérémie 10:23 French: Louis Segond (1910) Je le sais, ô Eternel! La voie de l'homme n'est pas en son pouvoir; Ce n'est pas à l'homme, quand il marche, A diriger ses pas. Jérémie 10:23 French: Darby Je sais, Éternel, que la voie de l'homme n'est pas à lui, qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche de diriger ses pas. Jérémie 10:23 French: Martin (1744) Eternel, je connais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de diriger ses pas. Jérémie 10:23 French: Ostervald (1744) Éternel! je connais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de bien diriger ses pas. Jeremia 10:23 German: Luther (1912) Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun steht nicht in seiner Gewalt, und steht in niemands Macht, wie er wandle oder seinen Gang richte. Jeremia 10:23 German: Luther (1545) Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun stehet nicht in seiner Gewalt und stehet in niemands Macht, wie er wandele oder seinen Gang richte. Jeremia 10:23 German: Elberfelder (1871) Ich weiß, Jehova, daß nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten. 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 我 曉 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 腳 步 。 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 我 晓 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 脚 步 。 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走时,也不能确定自己的脚步。 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走時,也不能確定自己的腳步。  Conscious Direct Establishing Guiding Man's O Power Step Steps Walketh Walks
 Conscious Direct Establishing Guiding Life Power Step Steps Walketh Walks Way
 Conscious Direct Establishing Guiding Life Power Step Steps Walketh Walks Way
Jeremiah 10:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |