New American Standard Bible (©1995) Woe is me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, "Truly this is a sickness, And I must bear it."King James Bible Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. American King James Version Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. American Standard Version Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. Douay-Rheims Bible Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it. Darby Bible Translation Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is my grief, and I will bear it. English Revised Version Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. Webster's Bible Translation Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it. Young's Literal Translation Woe to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this is my sickness, and I bear it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam Jeremías 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Mas yo me dije: De cierto esta es una enfermedad, y debo soportarla. Jeremías 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Pero yo me dije: "De cierto ésta es una enfermedad, Y debo soportarla." Jeremías 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Yo empero dije: Ciertamente enfermedad mía es esta, y debo sufrirla. Jeremías 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de mí, por mi quebrantamiento! Mi llaga es muy dolorosa. Pero yo dije: Ciertamente enfermedad mía es ésta, y debo sufrirla. Jeremías 10:19 Spanish: Modern ¡Ay de mí, por mi ruina! Mi herida es incurable. Sin embargo, dije: "Ciertamente ésta es mi enfermedad, y debo sufrirla." Jérémie 10:19 French: Louis Segond (1910) Malheur à moi! je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis: C'est une calamité qui m'arrive, Je la supporterai! Jérémie 10:19 French: Darby Malheur à moi, à cause de ma ruine! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit: C'est ici mon mal, et je le supporterai. Jérémie 10:19 French: Martin (1744) Malheur à moi, [diront-ils], à cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Jérémie 10:19 French: Ostervald (1744) Malheur à moi! Je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. Jeremia 10:19 German: Luther (1912) Ach mein Jammer und mein Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich muß sie leiden. Jeremia 10:19 German: Luther (1545) Ach, meines Jammers und Herzeleids! Ich denke aber: Es ist meine Plage, ich muß sie leiden. Jeremia 10:19 German: Elberfelder (1871) Wehe mir ob meiner Wunde! Schmerzlich (O. gefährlich, tödlich) ist mein Schlag. Doch ich spreche: Ja, das ist mein Leiden, und ich will es tragen. 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 民 說 : 禍 哉 ! 我 受 損 傷 ; 我 的 傷 痕 極 其 重 大 。 我 卻 說 : 這 真 是 我 的 痛 苦 , 必 須 忍 受 。 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 民 说 : 祸 哉 ! 我 受 损 伤 ; 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 : 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:“这是我的痛苦,我必须忍受。” 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因我的損傷,我有禍了!我的創傷不能醫治;但我說:“這是我的痛苦,我必須忍受。” Woe is me for my hurt my wound is grievous but I said Truly this is a grief and I must bear it Woe 'owy (o'-ee) lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe. is me for my hurt sheber (sheh'-ber) a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream) -- affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation. my wound makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed). is grievous chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat but I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Truly 'ak (ak) a particle of affirmation, surely; hence (by limitation) only this is a grief choliy (khol-ee') malady, anxiety, calamity -- disease, grief, (is) sick(-ness). and I must bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) itJeremiah 10:19 Multilingual Bible Jérémie 10:19 French Jeremías 10:19 Biblia Paralela 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |