
As a fountain casteth out her waters so she casteth out her wickedness violence and spoil is heard in her before me continually is grief and wounds As a fountain bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. casteth out quwr (koor) to trench; by implication, to throw forth; also to wall up, whether literal (to build a wall) or figurative (to estop) -- break down, cast out, destroy, dig. her waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). so she casteth out quwr (koor) to trench; by implication, to throw forth; also to wall up, whether literal (to build a wall) or figurative (to estop) -- break down, cast out, destroy, dig. her wickedness ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). violence chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. and spoil shod (shode) violence, ravage -- desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting. is heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) in her before me paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) continually tamiyd (taw-meed') continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice is grief choliy (khol-ee') malady, anxiety, calamity -- disease, grief, (is) sick(-ness). and wounds makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed).
 New American Standard Bible (©1995) "As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me.King James Bible As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. American King James Version As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. American Standard Version As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds. Douay-Rheims Bible As a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me. Darby Bible Translation As a well poureth forth her waters, so she poureth forth her wickedness: violence and destruction are heard in her; before me continually are grief and wounds. English Revised Version As a well casteth forth her waters, so she casteth forth her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is sickness and wounds. Webster's Bible Translation As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and devastation is heard in her; before me continually are grief and wounds. World English Bible As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds. Young's Literal Translation As the digging of a well, is for its waters, So she hath digged for her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually are sickness and smiting. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut frigidam facit cisterna aquam suam sic frigidam fecit malitiam suam iniquitas et vastitas audietur in ea coram me semper infirmitas et plaga Jeremías 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como un pozo mantiene frescas sus aguas, así ella mantiene fresca su maldad. En ella se oyen violencia y destrucción; ante mí hay de continuo enfermedades y heridas. Jeremías 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como un pozo mantiene frescas sus aguas, Así ella mantiene fresca su maldad. En ella se oyen violencia y destrucción; Ante Mí hay de continuo enfermedades y heridas. Jeremías 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida. Jeremías 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida. Jeremías 6:7 Spanish: Modern Como la cisterna preserva frescas sus aguas, así ella preserva fresca su maldad. En ella se oye hablar de violencia y destrucción; continuamente hay enfermedad y heridas en mi presencia. Jérémie 6:7 French: Louis Segond (1910) Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté; Il n'est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse à mes regards s'offrent la douleur et les plaies. Jérémie 6:7 French: Darby Comme un puits fait couler ses eaux, ainsi elle fait sourdre son iniquité; on entend en elle la violence et la dévastation; il y a devant moi continuellement souffrance et blessure. Jérémie 6:7 French: Martin (1744) Comme le puits fait bouillonner ses eaux, ainsi elle fait bouillonner sa malice; on n'entend en elle devant moi continuellement que violence et que dégât, avec des maladies et des plaies. Jérémie 6:7 French: Ostervald (1744) Comme un puits fait sourdre ses eaux, ainsi fait-elle jaillir sa malice. On n'entend continuellement en elle, devant moi, que violence et ruine; on n'y voit que douleurs et que plaies. Jeremia 6:7 German: Luther (1912) Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillt, also quillt auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreit über sie, und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir. Jeremia 6:7 German: Luther (1545) Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillet, also quillet auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir. Jeremia 6:7 German: Elberfelder (1871) Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, so läßt sie ihre Bosheit quellen. Gewalttat und Zerstörung werden in ihr gehört, Wunde und Schlag sind beständig vor meinem Angesicht. 耶 利 米 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 井 怎 樣 湧 出 水 來 , 這 城 也 照 樣 湧 出 惡 來 ; 在 其 間 常 聽 見 有 強 暴 毀 滅 的 事 , 病 患 損 傷 也 常 在 我 面 前 。 耶 利 米 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 井 怎 样 涌 出 水 来 , 这 城 也 照 样 涌 出 恶 来 ; 在 其 间 常 听 见 有 强 暴 毁 灭 的 事 , 病 患 损 伤 也 常 在 我 面 前 。 耶 利 米 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 井怎样涌出水来,这城也怎样涌出恶来;城中常常听到强暴和毁灭的事,在我面前不断有病患与创伤。 耶 利 米 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 井怎樣湧出水來,這城也怎樣湧出惡來;城中常常聽到強暴和毀滅的事,在我面前不斷有病患與創傷。  Behaviour Casteth Casts Cistern Cold Continually Cruel Destruction Devastation Digged Digging Disease Evil Face Forth Fountain Fresh Grief Keeps Poureth Pours Resound Sickness Smiting Spoil Spring Violence Violent Waters Welleth Wickedness Within Wounds
 Behaviour Casteth Casts Cistern Cold Continually Cruel Destruction Devastation Digged Digging Disease Evil Face Forth Fountain Fresh Grief Heard Keeps Poureth Pours Resound Sickness Smiting Sound Spoil Spring Times Violence Violent Water Waters Wickedness Within Wounds
 Behaviour Casteth Casts Cistern Cold Continually Cruel Destruction Devastation Digged Digging Disease Evil Face Forth Fountain Fresh Grief Heard Keeps Poureth Pours Resound Sickness Smiting Sound Spoil Spring Times Violence Violent Water Waters Wickedness Within Wounds
Jeremiah 6:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |